![]() |
![]() |
||||||
![]() |
|||||||
Книги в серии Мир Фантастики, 2013 № 1 | |||||||
![]() ![]() |
|||||||
Сегодня мы расскажем о загадке самого неудачного перевода «Властелина Колец», который был сделан одним из лучших переводчиков советской школы. Этот перевод считается нелепым и беспомощным. Но сложись обстоятельства чуть иначе — и он мог бы изменить историю. Говорят, что каждый любитель Толкина считает лучшим тот перевод, в котором он впервые читал «Властелина Колец». В интернете ведутся кровавые баталии за право называть хоббита Фродо не Торбинсом, а Сумкинсом, а толстенького трактирщика из «Гарцующего пони» не Маслютиком, а Подсолнухом. На самом деле, конечно, у каждого перевода есть свои достоинства и свои недостатки. Один суховат, зато точен, другой слишком стилизован под русский народный говорок, зато поэтичен, в третьем неудачно локализованы имена, но прекрасно переведены стихи… Идеал недостижим, но у каждого перевода есть свои верные поклонники. За одним исключением. О нём и пойдёт речь. (располагается между первым и вторым томами «Властелина Колец») (располагается между вторым и третьим томами «Властелина Колец») Год издания: 2013 Формат: fb2 Язык: ru Размер: 512 Kb Скачиваний: 2606 |
|||||||
![]() |
|||||||
![]() |
![]() |
||||||
2024 raskraska012@gmail.com Библиотека OPDS |