Книги по дате поступления
Співець. Із світової поезії кінця XVIII - першої половини XIX сторіччя

Читать
[img]https://i122.fastpic.org/big/2023/1005/08/b386a852a1c002850fc84af7611a8808.png[/img] Ця книжка, юні, друзі, поведе вас у незглибнии світ поезії Гете, Байрона, Гюго, Міцкевича та багатьох інших найбільших поетів Європи та Америки. Жили й творили вони на зламі двох віків: XVIII та XIX, двох історичних діб: феодальної та капіталістичної; овіяні волелюбним подихом Великої французької революції, задивлені в майбутнє і вирослі з минулого, вони відштовхувалися від огидного їм тогочасного світу наживи, шукаючи ідеалу на височинах людського духу та в глибинах людського почуття. Ось чому творчість більшості їх називають романтичною, а самих поетів – романтиками. Юні читачі! Полюбіть цю поезію – вона збагатить вас на все життя почуттями прекрасного, доброго, вічного. У книзі використано репродукції з творів визначних тогочасних митців.
Перевод: Игнатенко Николай, Рыльский Максим Фаддеевич, Лукаш Микола, Первомайский Леонид Соломонович, Струтинський Валентин, Мокровольский Александр Николаевич, Зеров Николай Константинович, Загул Дмитрий Юрьевич, Самийленко Владимир Иванович, Зисман Марк Давидович, Глинский Иван, Павлычко Дмитрий Васильевич, Терещенко Николай Иванович, Коптилов Виктор Викторович, Паламарчук Дмитрий, Кочур Григорий, Мисик Василий Александрович, Череватенко Леонид Васильевич, Пилинський Микола, Шкробинець Юрій, Швець Василь
Год издания: 1972
Формат: djvu
Язык: uk
Размер: 3648 Kb
Скачиваний: 765
Роберт Бернс в переводах С. Маршака

Читать

Читать
Перевод: Маршак Самуил Яковлевич
Год издания: 1957
Формат: fb2
Язык: ru
Размер: 2043 Kb
Скачиваний: 1248
Мастера русского стихотворного перевода. Том 2

Читать

Читать

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.


Перевод: Ахматова Анна Андреевна, Анненский Иннокентий Федорович, Цветаева Марина Ивановна, Добролюбов Николай Александрович, Якубович Пётр Филиппович, Сологуб Фёдор, Заболоцкий Николай Алексеевич, Минский Николай Максимович, Бунин Иван Алексеевич, Брюсов Валерий Яковлевич, Куприн Александр Иванович, Мандельштам Осип Эмильевич, Блок Александр Александрович, Пастернак Борис Леонидович, Эренбург Илья Григорьевич, Иванов Вячеслав Иванович, Тынянов Юрий Николаевич, Маршак Самуил Яковлевич, Мережковский Дмитрий Сергеевич, Вересаев Викентий Викентьевич, Савич Овадий Герцович, Лозинский Михаил Леонидович, Щепкина-Куперник Татьяна Львовна, Шенгели Георгий Аркадьевич, Бальмонт Константин Дмитриевич, Волошин Максимилиан Александрович, Луначарский Анатолий Васильевич, Апухтин Алексей Николаевич, Случевский Константин Константинович, Вейнберг Петр Исаевич, Холодковский Николай Александрович, Лившиц Бенедикт Константинович, Ленау Николаус, Берг Фёдор Николаевич, Гитович Александр Ильич, Пиотровский Адриан Иванович, Луговской Владимир Александрович, Оношкович-Яцына Ада Ивановна, Алмазов Борис Николаевич, Минаев Дмитрий Дмитриевич, Бродский Давид Григорьевич, Михаловский Дмитрий Лаврентьевич, Тхоржевская Александра Александровна, Тхоржевский Иван Феликсович, Курочкин Василий Степанович, Буренин Виктор Петрович, Мин Дмитрий Егорович, Козлов Павел Алексеевич, Гольц-Миллер Иван Иванович, Бабиков Константин Иванович, Коц Аркадий Яковлевич
Год издания: 1968
Формат: fb2
Язык: ru
Размер: 5387 Kb
Скачиваний: 10711
Джон Ячменное Зерно

Читать

Читать

«Джон Ячменное Зерно» – сборник шотландского поэта, фольклориста, автора многочисленных стихотворений и поэм Р. Бернса (1759 – 1796). ***

В нем собраны стихотворные произведения автора, среди которых «Песнь бедняка», «Прежде всего» и известная баллада «Джон Ячменное Зерно», в основе которой лежат народные поверья о веселых духах. Эта бунтарская жизнерадостность шотландского фольклора в первом русском переводе сменилась на русскую былину «Иван Ерофеич Хлебное-зернышко». Шотландский крестьянин превратился в русского мужика, а короли стали «царями». Причем «бусурманскими», чужими. Эти и другие изменения придали балладе иной национальный колорит.

Перу Бернса принадлежат стихотворения, а также произведения: «Веселые нищие», «Тем О‘Шентер» и др.


Перевод: Михайлов Михаил Илларионович, Курочкин Владимир Степанович, Костомаров В., Сенковский О.
Формат: fb2
Язык: ru
Размер: 259 Kb
Скачиваний: 1397
Веселые нищие

Читать

Читать

«Уж листья желтые с ветвей

Летят на землю, и Борей

Деревья голые качает;

Луга одел покров седой,

И уж морозец молодой

Порядочно кусает…»


Перевод: Вейнберг Петр Исаевич
Год издания: 1785
Формат: fb2
Язык: ru
Размер: 151 Kb
Скачиваний: 1194
Прежде всего

Читать

Читать

«Молитесь все, чтоб Бог послал

Нам Царствие Его.

Чтоб честный труд на свете стал

Почетнее всего!

Прежде всего, прежде всего

Отныне и вовек,

Чтоб человеку человек

Был брат прежде всего!..»


Перевод: Костомаров Всеволод Дмитриевич
Год издания: 1796
Формат: fb2
Язык: ru
Размер: 117 Kb
Скачиваний: 769
Стихотворения (сборник)

Читать

Читать

«Всё обнял черной ночи мрак.

Но светел-радостен кабак.

Тому, кто пьян, стакан вина –

Свет солнца, звезды и луна…»


Перевод: Чюмина Ольга Николаевна, Михайлов Михаил Илларионович, Вейнберг Петр Исаевич, Минаев Дмитрий Дмитриевич, Багрицкий Эдуард Георгиевич, Козлов Иван Иванович, Костомаров Всеволод Дмитриевич, Андрусон Леонид Иванович
Год издания: 1746
Формат: fb2
Язык: ru
Размер: 221 Kb
Скачиваний: 1688
Тэм О'Шэнтер

Читать

Читать

«Купцовъ давно ужь нѣтъ и слѣду,

Давно зашелъ сосѣдъ къ сосѣду,

Народъ къ заставѣ потянулъ -

И стихъ базара шумъ и гулъ…

И вотъ, довольны и счастливы,

Усѣлись мы за кружкой пива,

Забывъ длину шотландскихъ миль,

Ручьи, и мохъ болотъ, и пыль

Дорогъ, что насъ домой ведутъ,

Гдѣ жоны насъ давно, чай, ждутъ,

Гдѣ гнѣвно блещутъ ихъ глаза,

На лбу сбирается гроза…»


Перевод: Костомаров Всеволод Дмитриевич
Год издания: 1796
Формат: fb2
Язык: ru
Размер: 137 Kb
Скачиваний: 835
Из кантаты «Веселые нищие»

Читать

Читать

«Закон всегда мы к черту шлем!

Мы вольно, весело живем!

Суды – для трусов, подлецов,

А церкви – чтоб кормить попов!

У нас нет жадности к чинам,

И роскоши не нужно нам!

Нам лишь бы весело жилось!

А где живем? Да где пришлось!..»


Перевод: Бальмонт Константин Дмитриевич
Год издания: 1796
Формат: fb2
Язык: ru
Размер: 113 Kb
Скачиваний: 942
К маргаритке, которую сам Поэт в 1786 году срезал плугом

Читать

Читать

«О милый, розовый цветок!

Твой нежный срезан стебелек!

Меня не в добрый встретил час

Ты на пути!

Чего б я не дал, мой алмаз,

Тебя спасти!..»


Год издания: 1786
Формат: fb2
Язык: ru
Размер: 135 Kb
Скачиваний: 735
Песнь бедняка

Читать

Читать

«Чем живу я – и сам не пойму;

Никому не обязан зато.

Я помочь не могу никому,

Да и мне не поможет никто…»


Перевод: Курочкин Василий Степанович
Год издания: 1796
Формат: fb2
Язык: ru
Размер: 107 Kb
Скачиваний: 984
Иван Ерофеич Хлебное-зернышко

Читать

Читать

«Были три царя на Востоке,

Три царя сильных и великих;

Поклялись они, бусурманы,

Известь Ивана Ерофеича Хлебное-зернышко…»


Перевод: Сенковский Осип Иванович
Год издания: 1796
Формат: fb2
Язык: ru
Размер: 135 Kb
Скачиваний: 973
Английская поэзия

Читать

Читать

В издании представлены наиболее известные работы мастера — переводы сонетов Шекспира, произведения Бернса, Блейка, а также образцы английской и шотландской народной поэзии и английские эпиграммы.


Перевод: Маршак Самуил Яковлевич
Год издания: 2007
Формат: fb2
Язык: ru
Размер: 1325 Kb
Скачиваний: 3159
Стихотворения. Поэмы. Шотландские баллады

Читать

Читать

В сборник вошли стихотворения и поэмы разных лет, эпиграммы, шотландские баллады. Перевод А. Пушкина, Ю. Петрова, Г. Плисецкого, А. Эппеля, С. Маршака, А. К. Тостого, М. Ковалевой, Г. Ефремова.

Вступительная статья Р. Райт-Ковалевой. В приложениях помещены стихотворения Р. Фергюссона в переводе А. Эппеля.

Иллюстрации В. Фаворского.

Примечания Р. Райт-Ковалевой и М. Розенмана.


Перевод: Пушкин Александр Сергеевич, Толстой Алексей Константинович, Маршак Самуил Яковлевич, Плисецкий Герман Борисович, Ковалева Маргарита Николаевна, Эппель Асар Исаевич, Петров Юрий Васильевич, Ефремов Георгий Исаакович
Год издания: 1976
Формат: fb2
Язык: ru
Размер: 2051 Kb
Скачиваний: 11188
Из шотландской поэзии XVI-XIX вв.

Читать

Читать

Наряду с несколькими произведениями Бернса и Фергюссона, эта книга представляет русскому читателю главным образом не известные ему прежде образцы классической шотландской словесности, создававшиеся в течение четырех столетий самыми разными авторами: от венценосных Стюартов и родовитого Монтгомери до выдающегося ученого-орнитолога, художника и талантливейшего поэта Александра Вильсона, появившегося на свет в семье неграмотного винокура.


Перевод: Александровский Сергей Анатольевич
Год издания: 2012
Формат: fb2
Язык: ru
Размер: 393 Kb
Скачиваний: 3598
Том 3

Читать

Читать

В третий том собрания сочинений известного советского поэта и литературоведа С. Я. Маршака вошли переводы: иностранных авторов — В. Шекспира, Р. Бернса, Дж. Байрона, Р. Киплинга, Г. Гейне, Дж. Уоллеса, Ш. Петефи, Дж. Родари, и др., поэтов нашей страны —  О. Туманяна, И. Фефера, Д. Гулиа.


Перевод: Маршак Самуил Яковлевич
Год издания: 1959
Формат: fb2
Язык: ru
Размер: 1341 Kb
Скачиваний: 10952
Песни, баллады, стихи

Читать

Читать
Перевод: Маршак Самуил Яковлевич
Формат: fb2
Язык: ru
Размер: 92 Kb
Скачиваний: 6023
Стихотворения

Читать

Читать

Роберта Бёрнса (25.01.1759 - 21.07.1796) по праву называют великим поэтом Шотландии. На родине день его рождения отмечается как национальный праздник, его стихи и песни вошли в дом каждой шотландской семьи.

Поэзия Бёрнса сразу же располагает к себе ясностью, простотой, мелодичностью; он – певец, и все, что выходит из-под его пера, сродни песне, будь то поэтическая песнь о любви, историческая баллада, гимн природе или ячменному зерну.

В его стихотворениях перед читателем возникает жизнь простых людей, которые грустят, радуются, страдают и любят. Бёрнс писал о своем народе, выходцем из которого был, и для своего народа, за что заслуженно пользуется его любовью и по сегодняшний день.


Перевод: Маршак Самуил Яковлевич
Год издания: 1969
Формат: fb2
Язык: ru
Размер: 302 Kb
Скачиваний: 14171
2024 raskraska012@gmail.com Библиотека OPDS