![]() |
![]() |
||||||
![]() |
![]() |
||||||
Книги без серий | |||||||
![]() ![]() |
|||||||
Исповедь написана в форме письма и адресована близкому другу Уайльда лорду Альфреду Дугласу. Уайльд работал над ней в 1897 году в последние месяцы пребывания в Редингской тюрьме. В том же году он передал рукопись своему преданному другу и почитателю Роберту Россу, с тем, чтобы он снял копию письма и передал адресату. В 1905 г. Росс опубликовал сокращенный вариант исповеди. Полный текст увидел свет только в 1962 году. В России полный перевод «Тюремной исповеди» был издан в Библиотеке всемирной литературы в 1976 г. «De Profundis» своего рода драматический монолог, в котором Уайльд постоянно вопрошает молчаливого адресата и принимает во внимание его предполагаемые ответы. Место, где Уайльд писал это письмо, располагало к покаянию. Но покаяния в письме очень мало; Уайльд отказывается признать преступными свои былые развлечения с юношами и заявляет, что законы, по которым его отправили в тюрьму несправедливы. «Самое важное в „De Profundis“ — то, что это любовное письмо. Но как любовное письмо это произведение, где есть и любовь, и ненависть, и забота, и тщеславие, и философские размышления, обладает всей необходимой связностью, и его следует считать одним из величайший — пространнейших — любовных писем во все времена» Р. Эллман «Оскар Уайльд» Перевод: Райт-Ковалева Рита Яковлевна, Ковалева Маргарита Николаевна Год издания: 2000 Формат: fb2 Язык: ru Размер: 355 Kb Скачиваний: 9230 |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
Английский оригинал и русские переводы баллады, сочиненной бывшим заключенным тюрьмы Рэдинг (Беркшир) С.3.3. [hr] Электронный сборник. Аналогичной бумажной книги не издавалось.Перевод: Брюсов Валерий Яковлевич, Топоров Виктор Леонидович, Бальмонт Константин Дмитриевич, Воронель Нина Абрамовна, Соснора Виктор Александрович, Зубков Сергей (2) Год издания: 1898 Формат: fb2 Язык: ru Размер: 385 Kb Скачиваний: 4827 |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
В эту книгу вошли новые, уточненные и полные переводы уайльдовской прозы и поэзии: бессмертный роман "Портрет Дориана Грея", шедевр его драматургии — пьеса "Саломея", трогательная и легкая повесть "Кентервильское привидение", изящные сказки, пронзительная "Баллада Редингской тюрьмы", а также обжигающая своей искренностью исповедь "De Profundis", которую можно считать и исповедью великого страдальца, и покаянием великого грешника, и автобиографией души великого художника.. Перевод: Бальмонт Константин Дмитриевич Год издания: 2006 Формат: fb2 Язык: ru Размер: 181 Kb Скачиваний: 5486 |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
Трехтомное Собрание сочинений английского писателя Оскара Уайльда (1854–1900) — наиболее полное из опубликованных на русском языке. Знаменитый эстет и денди конца прошлого века, забавлявший всех своей экстравагантностью и восхищавший своими парадоксами, человек, гнавшийся за красотой и чувственными удовольствиями, но в конце концов познавший унижение и тюрьму, Уайльд стал символической фигурой для декаданса конца прошлого века. Его удивительный талант беседы нашел отражение в пьесах, до сих пор не сходящих со сцены, размышления о соотношении красоты и жизни обрели форму философского романа «Портрет Дориана Грея», а предсмертное осознание «смысла и красоты Страдания» дошло до нас в том отчаянном вопле из-за тюремных стен, который, будучи полностью опубликован лишь сравнительно недавно, получил название «De Profundis». Характернейшая фигура конца прошлого века, Уайльд открывается новыми гранями в конце века нынешнего. Oscar Wilde. Lady Windermere's Fan. 1893. Перевод с английского Марии Лорие Оскар Уальд. Собрание сочинений в трех томах. Том 2. Издательство «Терра». Москва. 2000. Перевод: Лорие Мария Федоровна Год издания: 2000 Формат: fb2 Язык: ru Размер: 204 Kb Скачиваний: 8206 |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
Молодому человеку незнатного происхождения предложено место секретаря у лорда, известного светского льва, и поездка за границу. Почему же мать юноши, так радовавшаяся сначала началу карьеры любимого сына, категорически возражает против того, чтобы он согласился на это выгодное предложение?.. Премьера состоялась 19 апреля 1893 года в лондонском театре Хаймаркет, где комедия была поставлена известным актером и режиссером Бирбомтри. Первое издание — 1894 год. Перевод с английского Нины Дарузес. Перевод: Дарузес Нина Леонидовна Формат: fb2 Язык: ru Размер: 151 Kb Скачиваний: 8600 |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
«Заветы молодому поколению» своего рода эстетический манифест автора, впервые опубликованный в журнале «Хамелеон» в декабре 1894 года. Собрание сочинений в трех томах. Том 3. Издательство "Терра". Москва. 2000. Перевод Корнея Чуковского. Перевод: Чуковский Корней Иванович Год издания: 2000 Формат: fb2 Язык: ru Размер: 57 Kb Скачиваний: 6716 |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
Комедия впервые поставлена 3 января 1895 г. в лондонском театре Хаймаркет. Пользовалась не меньшим успехом, чем первая из поставленных комедий Уайльда «Веер леди Уиндермир». Первое издание — Лондон, 1899 г. Перевод: Чухно Валерий Год издания: 2010 Формат: fb2 Язык: ru Размер: 312 Kb Скачиваний: 9570 |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
Премьера комедии состоялась 14 февраля 1895 г. в лондонском театре Сент-Джеймс. Первое издание — Лондон, 1899 г. Название комедии, как и ее фабула, построено на игре слов: имя «Эрнест» имеет по-английски такое же звучание, как слово «earnest» («серьезный»). Название имеет, таким образом, два смысла: «Как важно быть серьезным» и «Как важно быть Эрнестом». Оскар Уайльд. Собрание сочинений в трех томах. Том 2. Издательство «Терра». Москва. 2000. Перевод с английского Ивана Кашкина. Перевод: Кашкин Иван Александрович Год издания: 2000 Формат: fb2 Язык: ru Размер: 189 Kb Скачиваний: 11602 |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
Пьеса была написана летом 1894 года, а опубликована в 1899 году с посвящением английскому литературному критику Роберту Россу (1869—1918) — другу, а впоследствии и литературному душеприказчику Уайльда. Премьера пьесы состоялась 14 февраля 1895 года в лондонском театре «Сент-Джеймс». Спектакль сразу же завоевал огромную популярность у публики и получил единодушное признание критики. Сам Уайльд считал эту «фарсовую комедию» лучшей из всех своих пьес. И до сих пор эта комедия пользуется большой любовью зрителей во всем мире. К сожалению, шедевр Уайльда при переводе на русский язык был в свое время сокращен более чем на треть и до неузнаваемости исковеркан. В таком виде пьеса выходила многие годы в СССР, а затем в СНГ; в таком виде она ставилась и на сцене. В настоящем издании пьеса «Как важно быть серьезным» впервые издается на русском языке в полном объеме. Новый перевод пьесы, устранивший бесчисленные искажения текста, до последнего слова соответствует английскому оригиналу, что дает возможность читателю в полной мере оценить изящное, остроумное, а во многих местах и мудрое произведение великого писателя. Можно без преувеличения сказать, что эта замечательная пьеса, как легендарная птица Феникс, наконец-то возродилась из пепла. Перевод: Чухно Валерий Год издания: 2010 Формат: fb2 Язык: ru Размер: 308 Kb Скачиваний: 12575 |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
Материально-идеалистический романтический рассказ (так Оскар Уайльд охарактеризовал «Кентервильское привидение») – пародия на готическую литературу, сатира на общество, приправленная долей романтики, – история, знакомая каждому по многочисленным экранизациям. В сборник также вошли рассказы и эссе Оскара Уайльда, полные изящества и остроумия. Перевод: Зверев Алексей Матвеевич, Чуковский Корней Иванович, Аграчев Дмитрий, Разумовская Ирина Александровна, Самострелова-Смирницкая Светлана Петровна, Коренева Марина Юрьевна Год издания: 2015 Формат: fb2 Язык: ru Размер: 1180 Kb Скачиваний: 5081 |
|||||||
![]() |
![]() |
||||||
![]() |
![]() |
||||||
2024 raskraska012@gmail.com Библиотека OPDS |