![]() |
![]() |
||||||
![]() |
![]() |
||||||
Книги в серии Фольклор Австралии и Океании | |||||||
![]() ![]() |
|||||||
В книгу вошли сказки о животных, волшебные и бытовые сказки народов Африки, Австралии и Океании. Составление, вступление и примечание К. И. Позднякова, Б. Н. Путилова. Иллюстрации Л. Токмакова. Перевод: Лаптухин Виктор Владимирович, Архангельская Ирина Павловна, Бреверн Лилиана Иоганес-Эдуардовна, Тимофеева Н. В., Рябова И., Порожняков Александр Ефремович, Родман Юни Самуиловна, Мендельсон Феликс Львович, Путилов Борис Николаевич, Котляр Елена Семеновна, Шафрановская Тамара Константиновна, Добронравин Николай Александрович, Смирнова М., Поздняков Константин Игоревич, Ольдерогге Дмитрий Алексеевич, Охотина Наталья Вениаминовна, Андреева М., Вольпе Михаил Львович, Вологдина Вера Николаевна, Никольников Фёдор Фёдорович, Фихман Бэлла Самуиловна, Диковская В., Быкова И., Чубков Юрий Дмитриевич, Порхомовский Виктор Яковлевич, Ряузова Елена Александровна, Пермяков Георгий Георгиевич, Коваль Антонина Ивановна Год издания: 1990 Формат: fb2 Язык: ru Размер: 4378 Kb Скачиваний: 4463 |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
Полный свод фольклорных текстов, записанных на о-ве Пасхи в XIX–XX вв., в русском переводе. Представлены также тексты па рапануйском языке. Публикация сопровождается предисловием и примечаниями. Книга рассчитана как на специалистов — историков, этнографов, фольклористов, так и на широкий круг взрослых читателей, интересующихся фольклором народов Океании. Перевод: Федорова Ирина Константиновна Год издания: 1978 Формат: fb2 Язык: ru Размер: 2929 Kb Скачиваний: 3904 |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
Знаменитый антрополог Рэмсей Смит одним из первых подверг фольклор древней Австралии глубокому анализу. Примитивное на первый взгляд сознание племен, изолированных от чужеземного влияния, с течением времени превратилось в сокровищницу оригинальной мудрости. Парадоксы далекого континента непроницаемы для непосвященных, но благодаря этой книге путь к их постижению стал кратким. Перевод: Межевитинов Евгений Б. Год издания: 2008 Формат: fb2 Язык: ru Размер: 2051 Kb Скачиваний: 2615 |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
Широкая публикация повествовательного фольклора автохтонного населения Западной Полинезии. Сопровождается предисловием и примечаниями.
Сборник рассчитан на взрослого читателя.
Художник не указан.
[collapse collapsed title=Содержание]
Мария Полинская. Предисловие, стр. 5-40
[b]Ротума[/b]
1. Как был насыпан остров Ротума (сказка, перевод М. Полинской), стр. 43-47
2. Происхождение Ротума (сказка, перевод М. Полинской), стр. 47
3. Тока-иниуа (сказка, перевод М. Полинской), стр. 47-48
4. Первые сау на Ротума (сказка, перевод М. Полинской), стр. 49-53
5. Сина-пуале-тафа и Сина-нуалекиаа (сказка, перевод М. Полинской), стр. 53-55
6. Моэа-тикитики (сказка, перевод М. Полинской), стр. 55-57
7. Происхождение краснолистной драцены и гигантского таро (сказка, перевод М. Полинской), стр. 57-58
8. Эеатосо (сказка, перевод М. Полинской), стр. 58-69
9. Орои (сказка, перевод М. Полинской), стр. 69
10. Тону-ава (сказка, перевод М. Полинской), стр. 69-70
11. Атуа по имени Куре (сказка, перевод М. Полинской), стр. 71
12. Две акулы (сказка, перевод М. Полинской), стр. 71-75
13. Как произошло отделение округа Муту от округа Тиу (сказка, перевод М. Полинской), стр. 75-76
14. Как на Ротума образовался перешеек (сказка, перевод М. Полинской), стр. 76-77
15. Нуджкау и Нуджманга (сказка, перевод М. Полинской), стр. 77-80
16. Тиаф-тото (сказка, перевод М. Полинской), стр. 81-83
17. Мёс-тото (сказка, перевод М. Полинской), стр. 83-87
18. Киркир-саса (сказка, перевод М. Полинской), стр. 87-90
19. Тонганцы, приплывшие на Ротума во главе с Маафу (сказка, перевод М. Полинской), стр. 90-93
20. Как была передана власть из Мофману в Фангута (сказка, перевод М. Полинской), стр. 94-96
21. Два альбиноса, приплывшие с Тонга (сказка, перевод М. Полинской), стр. 96-98
22. Масиа и его верные товарищи (сказка, перевод М. Полинской), стр. 99-100
[b]Западное и Восточное Самоа[/b]
23. Происхождение Мануа и всего Самоа (сказка, перевод М. Полинской), стр. 103-108
2. Происхождение земли и людей (сказка, перевод М. Полинской), стр. 108-109
25. О детях По и Ао (сказка, перевод М. Полинской), стр. 109-110
26. Происхождение самоанцев (сказка, перевод М. Полинской), стр. 110
27. Откуда пошло растение, из которого делают каву (сказка, перевод М. Полинской), стр. 111-113
28. Сина и ее родители, или Как на Самоа появились кокосы (сказка, перевод М. Полинской), стр. 113-117
29. Как появился остров Маноно (сказка, перевод М. Полинской), стр. 114-115
30. [Как на свете появились летучие лисицы] (сказка, перевод М. Полинской), стр. 115-116
31. [Почему на Самоа нельзя проходить между срединными опорными столбами дома] (сказка, перевод М. Полинской), стр. 116
32. Рассказ о том, как у нас появились москиты (сказка, перевод М. Полинской), стр. 116-117
33. Самоа-нангало (сказка, перевод М. Полинской), стр. 117-119
34. Происхождение скал на берегу Леауваа (сказка, перевод М. Полинской), стр. 119-120
35. Тапуитеа (сказка, перевод М. Полинской), стр. 120-121
36. Происхождение высших самоанских титулов папа и ао (сказка, перевод М. Полинской), стр. 121-122
37. Дети Тафа-ингата (сказка, перевод М. Полинской), стр. 122-123
38. Откуда пошло имя Матаафа (сказка, перевод М. Полинской), стр. 123
39. Как был положен конец человеческим жертвам (сказка, перевод М. Полинской), стр. 123-125
40. Тама-ле-ланги (сказка, перевод М. Полинской), стр. 125-126
41. Добрые воины, славная битва (сказка, перевод М. Полинской), стр. 126-128
42. Строители лодок, присланные Тангалоа с неба (сказка, перевод М. Полинской), стр. 129-130
43. [Тангалоа-ауи, сын Солнца] (сказка, перевод М. Полинской), стр. 130-136
44. Рассказ о сестрах-близнецах Тити и Тити (сказка, перевод М. Полинской), стр. 136-141
45. Происхождение татуировки (сказка, перевод М. Полинской), стр. 141-142
46. Таэма, Тила-фаинга и Нафануа (сказка, перевод М. Полинской), стр. 142-145
47. Тама-фаинга (сказка, перевод М. Полинской), стр. 145-148
48. Фалеула (сказка, перевод М. Полинской), стр. 148-149
49. Птица сенга (сказка, перевод М. Полинской), стр. 149-150
50. Нгенге и аиту с острова Саваии (сказка, перевод М. Полинской), стр. 150-151
51. Сале-вао (сказка, перевод М. Полинской), стр. 151-152
52. Мосо (сказка, перевод М. Полинской), стр. 152
53. Сау-маэ-афе (сказка, перевод М. Полинской), стр. 153-154
54. Дух-осьминог (сказка, перевод М. Полинской), стр. 154-155
55. Нифо-лоа (сказка, перевод М. Полинской), стр. 155-156
56. Нгаунга-толо (сказка, перевод М. Полинской), стр. 156-157
57. Леа и Леа (сказка, перевод М. Полинской), стр. 157-158
58. Нижний мир Фафа (сказка, перевод М. Полинской), стр. 158-159
59. Пили (сказка, перевод М. Полинской), стр. 159-160
60. Тиитии, сын Таланга (сказка, перевод М. Полинской), стр. 161-163
61. [Как были собраны вместе ветры, дующие на Самоа] (сказка, перевод М. Полинской), стр. 164
62. Сина-асаулу (сказка, перевод М. Полинской), стр. 164-165
63. Лодка Лата (сказка, перевод М. Полинской), стр. 165
64. Тинги и Лау (сказка, перевод М. Полинской), стр. 166-168
65. Тингилау и Сина-амумутилеи (сказка, перевод М. Полинской), стр. 168-169
66. Как дети Туи Фити приплыли на военных лодках с Фиджи на Самоа, к вождю Ваэа (сказка, перевод М. Полинской), стр. 170-172
67. Ви и Во (сказка, перевод М. Полинской), стр. 172-175
68. Леота (сказка, перевод М. Полинской), стр. 175-177
69. Рассказ о Туу-леа-маанга (сказка, перевод М. Полинской), стр. 177-178
[b]Тонга[/b]
70. Остров Ата (сказка, перевод М. Полинской), стр. 181-182
71. Как появились некоторые земли (сказка, перевод М. Полинской), стр. 182-184
72. Происхождение Ротума (сказка, перевод М. Полинской), стр. 184
73. Происхождение острова Тафахи (сказка, перевод М. Полинской), стр. 185
74. Путешествие в Пулоту (сказка, перевод М. Полинской), стр. 185-186
75. Фаималиэ (сказка, перевод М. Полинской), стр. 186-188
76. Лупе-овалу (сказка, перевод М. Полинской), стр. 188-190
77. Происхождение звезды Тапу-китеа (сказка, перевод М. Полинской), стр. 190
78. Происхождение Магеллановых Облаков (сказка, перевод М. Полинской), стр. 190-192
79. Происхождение духа Феху-луни (сказка, перевод М. Полинской), стр. 192-194
80. Как рыба ава появилась на Номука (сказка, перевод М. Полинской), стр. 194-195
81. Происхождение скал в Танумапопо (сказка, перевод М. Полинской), стр. 195-196
82. [Как появились некоторые водоёмы] (сказка, перевод М. Полинской), стр. 197
83. [Мафи, Тули и Куи] (сказка, перевод М. Полинской), стр. 197-198
84. Повесть об острове Эуа (сказка, перевод М. Полинской), стр. 198-201
85. Как появились фонуалото (сказка, перевод М. Полинской), стр. 201-203
86. Тахи-фиси (сказка, перевод М. Полинской), стр. 203
87. Повествование о Мауи (сказка, перевод М. Полинской), стр. 204-218
88. Туи-мотулики, потомок Мауи Аталанга и Мауи-кисикиси (сказка, перевод М. Полинской), стр. 218-224
89. Рассказ о Мауи (сказка, перевод М. Полинской), стр. 224-225
90. Муни (сказка, перевод М. Полинской), стр. 225-229
91. Муни — Рваное Лицо (сказка, перевод М. Полинской), стр. 229
92. Откуда пошло имя Туи Татуи (сказка, перевод М. Полинской), стр. 230
93. Лоау (сказка, перевод М. Полинской), стр. 230
94. Туи Татуи и девушка (сказка, перевод М. Полинской), стр. 231-233
95. Синилау и девушки-альбиносы (сказка, перевод М. Полинской), стр. 233-234
96. Путешествие Каэ (сказка, перевод М. Полинской), стр. 234-236
97. Лонго-поа и говорящее дерево (сказка, перевод М. Полинской), стр. 236-238
98. Пасиколе (сказка, перевод М. Полинской), стр. 238-239
99. Правители Тонга (сказка, перевод М. Полинской), стр. 239-249
100. Туутанга и Киникинилау (сказка, перевод М. Полинской), стр. 250
101. [Тауфа] (сказка, перевод М. Полинской), стр. 250-251
102. [Такай и Тупоу-тоа] (сказка, перевод М. Полинской), стр. 251-252
[b]Ниуэ[/b]
103. Происхождение человека (сказка, перевод М. Полинской), стр. 255
104. Первые тупуа (сказка, перевод М. Полинской), стр. 255-28
105. Рассказ о тупуа Хуанаки и его сыне Тафеа-хе-моана (сказка, перевод М. Полинской), стр. 258
106. Семейство Хины (сказка, перевод М. Полинской), стр. 258-259
107. Хина-хеле-ки-фата (сказка, перевод М. Полинской), стр. 259-260
108. Хина и Моко-фулуфулу (сказка, перевод М. Полинской), стр. 260-261
109. Факахоко (сказка, перевод М. Полинской), стр. 261
110. О появлении некоторых тупуа (сказка, перевод М. Полинской), стр. 261
111. Происхождение некоторых тупуа (сказка, перевод М. Полинской), стр. 262
112. Матила-фоафоа (сказка, перевод М. Полинской), стр. 262-263
113. Тупуа Анаана (сказка, перевод М. Полинской), стр. 263-264
114. Тупуа Лима-уа (сказка, перевод М. Полинской), стр. 265-266
115. Как на Ниуэ научились плести сети (сказка, перевод М. Полинской), стр. 266
116. Альбиносы на Ниуэ (сказка, перевод М. Полинской), стр. 267
117. Летающие существа (сказка, перевод М. Полинской), стр. 267-268
118. Откуда пошло название пещеры Фути-окиоки (сказка, перевод М. Полинской), стр. 268
119. Фити-утоуто и Кили-уто-манонги (сказка, перевод М. Полинской), стр. 268-270
120. Ваи-матанги и Ваи-фуалоло (сказка, перевод М. Полинской), стр. 270-272
121. Фолахау (сказка, перевод М. Полинской), стр. 272
122. Нгини-фале (сказка, перевод М. Полинской), стр. 273
123. Рассказ о ветрах (сказка, перевод М. Полинской), стр. 273-274
124. Палица (сказка, перевод М. Полинской), стр. 274
125. Мауи-матуа и Мауи-тама (сказка, перевод М. Полинской), стр. 275-277
126. Лауфоли (сказка, перевод М. Полинской), стр. 277-279
127. Мохе-ланги (сказка, перевод М. Полинской), стр. 279-280
128. Фоуфоу (сказка, перевод М. Полинской), стр. 280-281
129. О сыновьях Фоуфоу (сказка, перевод М. Полинской), стр. 281-282
130. Наму-эфи и Нгуту-пухи-неау (сказка, перевод М. Полинской), стр. 282
131. Лава-кула (сказка, перевод М. Полинской), стр. 282-283
132. Ваи-муа-тифа и Тити-ату (сказка, перевод М. Полинской), стр. 284
133. Хили-нгуту (сказка, перевод М. Полинской), стр. 284
134. Муталау и Матуку-хифи (сказка, перевод М. Полинской), стр. 285-286
135. Тухенга (сказка, перевод М. Полинской), стр. 286
136. Птица куле и птица века (сказка, перевод М. Полинской), стр. 287
137. Крыса и осьминог (сказка, перевод М. Полинской), стр. 287-288
138. Ржанка и краб (сказка, перевод М. Полинской), стр. 288
139. Мотылёк и паук (сказка, перевод М. Полинской), стр. 288-289
140. Мотылёк и бабочка-бражник (сказка, перевод М. Полинской), стр. 289
141. Баньян и лесное дерево каномеа (сказка, перевод М. Полинской), стр. 289
142. Калика и угорь (сказка, перевод М. Полинской), стр. 289-291
143. Рак-отшельник и ржанка (сказка, перевод М. Полинской), стр. 291
144. Ржанка и краб бегут к морю (сказка, перевод М. Полинской), стр. 291-293
145. Отец и трое детей (сказка, перевод М. Полинской), стр. 293
Мария Полинская. Примечания, стр. 294-331
Глоссарий, стр. 332-336
Литература, стр. 337-338
Типологический указатель сюжетов, стр. 339-343
Приложение
Ротуманские пословицы и поговорки, стр. 344-346
Самоанские пословицы и поговорки, стр. 347-349
Тонганские пословицы и поговорки, стр. 349-350
[/collapse]
Перевод: Полинская Мария Семёновна Год издания: 1986 Формат: pdf Язык: ru Размер: 9498 Kb Скачиваний: 1944 |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
Полный свод фольклорных текстов, записанных на о-ве Пасхи в XIX—XX вв., в русском переводе. Представлены также тексты па рапануйском языке. Публикация сопровождается предисловием и примечаниями. Книга рассчитана как на специалистов — историков, этнографов, фольклористов, так и на широкий круг взрослых читателей, интересующихся фольклором народов Океании. Перевод: Федорова Ирина Константиновна Год издания: 1978 Формат: fb2 Язык: ru Размер: 3486 Kb Скачиваний: 1814 |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
Публикация повествовательного фольклора папуасов Новой Гвинеи. Сопровождается предисловием и примечаниями. Сборник рассчитан на взрослого читателя.
Предлагаемые читателю настоящей книги тексты составляют часть обширного собрания повествовательного фольклора киваи, записанного Г. Ландтманом. Собрание это — одно из самых крупных и интересных среди известных науке материалов по мифологии обитателей Новой Гвинеи.
[collapse collapsed title=Содержание]
Б. Путилов. Предисловие (статья), стр. 5-30
Ростислав Рыбкин. От переводчика (статья), стр. 31-33
Гуннар Ландтман. Введение (статья, перевод Р. Рыбкина), стр. 34-36
Гуннар Ландтман. О папуасах киваи (статья, перевод Р. Рыбкина), стр. 37-42
Сказки и мифы папуасов киваи
I. Мифическая история Киваи
1. Откуда появился остров Киваи (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 45-46
2. Как на острове Киваи появилось селение Кубира (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 46-48
3. Как народ киваи переселился из леса к морю (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 48-49
4. Как воины Иасы начали отрезать головы убитых врагов (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 50-53
5. Почему расселились по лесу жители Масингары (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 53
6. Откуда в Бугамо, Кунини и Мавате появились люди (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 54-62
7. Как появился остров Парама (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 62-63
8. Как впервые встретились жители Старой Маваты и Гурахи (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 63-64
9. Как жители Старой Маваты переселились в Новую (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 64-69
II. Мифические герои
Сидо - первый человек, который умер
10. Как Сидо появился на свет (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 70-72
11. Сидо и Сагару (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 72-75
12. Как Сидо и Сагару поссорились (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 76-78
13. Смерть Сидо (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 78-80
14. Дух Сидо отправляется странствовать (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 80-88
Другие мифические герои
15. Абере (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 88-90
16. Меседе и Нугу (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 90-91
17. Как Нага и Ваиати отняли у Ику огонь (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 91-93
18. Два друга (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 93-94
19. Как Нага стал крокодилом (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 94-98
20. Сиваре и Набеамуро (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 99-104
21. Паспаэ (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 104-106
22. Как на остров Саибаи приплыла первая лодка (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 106-111
23. Сесере (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 111-117
III. Духи мёртвых
24. Как Виобари побывал в стране мертвых (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 118-121
25. Как Асаи побывал в стране мертвых (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 121-122
26. Как Анаи гостил у мертвого брата (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 123-124
27. Две подруги (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 124
28. Гобои и дух (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 125-126
29. Как дух убитого испугал много людей (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 126-127
30. Как дух убитого вернулся в селение на лодке белых людей (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 127-128
31. Почему черепахи прежде ловились лучше (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 128-130
32. Как духи убитых помогают своим новым хозяевам (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 130-132
IV. Мифические существа
33. Вава, который живет около Мабудаване (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 133-137
34. Тубе, который живет на мысе Хаэмуба (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 137-138
35. Почему исчез остров Гимини (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 138-139
36. Эрумиа, которая живет около Маваты (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 139-140
37. Как юноша погиб из-за своей жадности (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 140-143
38. Как Керема побывал в чреве этерари (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 143-145
39. Как духи учили Намаи колдовству (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 145-147
40. Как жители Старой Маваты начали есть рыбу (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 147-148
41. Эмобали (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 148-150
42. Из-за чего погибли юноша и две девушки (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 150-153
43. Ориогорухо и житель Масингары (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 153-155
44. Как человек спасся от ориогорухо (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 155-157
45. Ориогорухо и Нарато (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 157-160
46. Как появился большой ястреб (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 160-164
47. Сине и хиваи-абере (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 164-167
48. Как мать нашла жену сыну (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 168-173
49. Джавана и Джанудо (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 173-175
50. Коидабо и хиваи-абере (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 176-178
51. Как девушка ходила с хиваи-абере ловить рыбу (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 178-180
52. Как человеку пришлось носить на себе злое существо (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 180-182
53. Как был наказан за обман ориогорухо (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 182-183
54. Змея с двумя хвостами (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 184
V. Ухаживанье, брак и семья
55. Как юноши с острова Киваи женились на девушках, живущих в Дуди (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 185-186
56. Как девушки из Буджи попали на остров Бойгу (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 186-187
57. Амурабари и бухере-бухере (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 187-189
58. Как девушка не захотела выйти замуж за юношу, который ей не нравился (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 189-191
59. Гуруме (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 191-193
60. Два брата — Мумарева и Сабарева (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 193-195
61. Как поссорились и помирились два брата (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 195-197
62. Сонаре и его шесть слепых братьев (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 197-200
VI. Земледелие
63. Как была сделана первая гуделка (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 201-202
64. Откуда появились кокосы (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 203-207
65. Как появился ямс (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 207-208
66. Как появился таро (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 208-209
67. Как появился первый банан (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 209-211
VII. Культурные мифы
68. Откуда у жителей островов Баду, Мабуиаг и Буджи появился огонь (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 212-213
69. Как дух научил человека добывать огонь (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 213-214
70. Первый барабан на острове Саибаи (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 214-215
71. Как появилась церемония нигори-гамо (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 215-216
72. Как люди начали совершать церемонию хориому, или таэра (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 216-219
73. Как Гамига вернулся со дна моря на остров Тудо (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 219-221
74. Дерево гаэра (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 221-224
75. Как жители острова Ям побывали в гостях на острове Дару (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 224-227
VIII. Приключения на охоте
76. Адаги и дикая свинья (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 228-229
77. Как погиб Оне (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 229-230
78. Почему нельзя никому отказывать в перьях для украшений (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 230-231
79. Почему погибли трое жителей Иасы (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 231-232
80. Из-за чего погиб житель Доропо (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 232
81. Как погиб Аруса (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 232-233
IX. Война и распри
82. Войны между жителями Маваты, Джибару, Саибаи, Кунини, Гово, Туритури и других селений (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 234-241
83. Война из-за женщины, которую звали Сарамадо (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 241-243
84. Из-за чего жители Масингары напали на селение Тати (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 243-244
85. Как жители Маваты напали на селение Тати (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 244-245
86. Как жители Маваты и Масингары враждовали между собой (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 245-247
87. Война между Масингарой и Дару (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 247-251
X. Люди с необычными частями тела
88. Даги — человек с длинной рукой (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 252-257
89. Человек, у которого одна нога была казуарья (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 257-259
90. Муж-рыболов (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 259-260
XI. Животные и растения
91. Как спаслись два брата (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 261-262
92. Откуда пошли крокодилы (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 262-263
93. Как собаки и кускусы поссорились (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 263-264
94. Казуар и крокодил (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 265-266
95. Откуда появились москиты (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 266-267
96. Почему осы чёрно-жёлтые (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 267-268
97. Заброшенные бананы (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 268
XII. Небесные тела
98. Тагаи и его сыновья (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 269-271
99. Почему на белой луне темные пятна (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 271-274
100. Откуда появилась луна (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 274-276
101. Как человек побывал у солнца, луны и ночи (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 276-279
XIII. Разные
102. Как появилась молния (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 280-291
103. Как Тубо нашел себе жену (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 291-293
104. Как житель Маваты вернулся с женой и детьми на родину (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 294-296
105. Как двух девушек, Сидари и Амакаду, перевезли на Мабуиаг (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 296-300
106. Бадабада и Серема (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 300-302
107. Мальчик, который родился после смерти матери (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 302-303
108. Как Саи и Утшаэ стали кабанами (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 304-306
109. Муж-обжора (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 306-308
110. Кто украл саго (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 308-310
111. Как свиньи начали разорять огороды (сказка, перевод Р. Рыбкина), стр. 310-311
Источники, стр. 312-314
Словарь непереводимых слов и терминов, стр. 315-317
Список географических названий, стр. 319-323
[/collapse]
[collapse collapsed title=Примечание]
В оформлении книги использованы работы художников-оформителей новогвинейского литературного журнала «Kovave» (1970, № 2; 1971, № 2).
[/collapse]
Перевод: Рыбкин Ростислав Леонидович Год издания: 1977 Формат: pdf Язык: ru Размер: 8053 Kb Скачиваний: 1780 |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
Подготовленная профессором Марией Сергеевной Полинской широкая публикация повествовательного фольклора автохтонного населения островов Фиджи, расположенных в Южной части Тихого океана, включает этнологические мифы, рассказы о духах, исторические предания, волшебные и бытовые сказки, а также и сказки о животных, загадки и пословицы. Издание снабжено вступительной статьей, глоссарием, указателями имен и географических названий, типологическим указателем сюжетов. Перевод: Полинская Мария Семёновна Год издания: 1989 Формат: fb2 Язык: ru Размер: 3942 Kb Скачиваний: 1665 |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
Первая широкая публикация повествовательного фольклора народов Океании, сопровождаемая фольклористическим предисловием, этнографическими очерками и примечаниями. Сборник рассчитан на взрослого читателя. Перевод: Кондратов Александр Михайлович, Головнев Г. И., Куприянов Вячеслав Глебович, Новиков В. В., Вишняк Владимир Лазаревич, Пермяков Георгий Георгиевич, Иринина М., Воронова Н., Баранов Ю. Год издания: 1970 Формат: fb2 Язык: ru Размер: 2591 Kb Скачиваний: 1606 |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
Публикация мифов и преданий, собранных путешественниками-этнографами П. Вирцем и Г. Неверманом в 10-е и 30-е годы XX в. у папуасов маринд-аним (Новая Гвинея). Сопровождается предисловием и примечаниями. Сборник рассчитан на взрослого читателя. Перевод: Харитонов Марк Сергеевич, Пермяков Григорий Львович Год издания: 1981 Формат: fb2 Язык: ru Размер: 1487 Kb Скачиваний: 1195 |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
Мифы и сказки австралийцев представляют исключительный интерес. Коренное население Австралии, в настоящее время частью истребленное, частью оттесненное европейскими колонистами в наименее благоприятные для жизни западные и северные районы страны, является носителем своеобразной архаической культуры. С первоначальной родины — в Юго-Восточной Азии — предки австралийцев через о-ва Индонезии и Новую Гвинею прибыли на австралийский материк. На краю обитаемого человеком мира, в условиях полной изоляции и в специфически трудной природной среде австралийцы сочетали поразительную приспособленность к местным условиям с сохранением первобытных форм материальной и духовной культуры (употребление каменных орудий, раннеродовая организация, классический тотемизм и т. д.). Это давало основание некоторым ученым, конечно с известной натяжкой, имея в виду только некоторые важные черты, сопоставлять культуру австралийцев с азильско-тарденуазской археологической культурой раннего неолита. Архаичность культуры австралийских племен делает особенно интересным их фольклор. К сожалению, сколько-нибудь значительные записи устно-поэтического творчества стали производиться в Австралии только в последней четверти XIX в., т. е. почти через сто лет после появления там европейских колонистов, так что многое было уже невозвратимо упущено. Год издания: 1965 Формат: fb2 Язык: ru Размер: 5861 Kb Скачиваний: 1160 |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
Первая широкая публикация повествовательного фольклора народов Океании, сопровождаемая фольклористическим предисловием, этнографическими очерками и примечаниями.
Сборник рассчитан на взрослого читателя.
Перевод: Кондратов Александр Михайлович, Головнев Г. И., Куприянов Вячеслав Глебович, Новиков В. В., Вишняк Владимир Лазаревич, Пермяков Георгий Георгиевич, Иринина М., Воронова Н., Баранов Ю. Год издания: 1970 Формат: pdf Язык: ru Размер: 19506 Kb Скачиваний: 1150 |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
В настоящем издании почти в полном объеме воспроизведены три наиболее известных как в научных, так и в широких читательских кругах сборника фольклорных текстов, изданных на английском и французском языках. Тексты эти привлекают внимание не только сами по себе, но еще и тем, как они «поданы» собирателями, которые пользовались совершенно разными методами сбора и обработки материалов. Перевод: Черниловская Т. А., Давыдов А. М. Год издания: 1987 Формат: fb2 Язык: ru Размер: 752 Kb Скачиваний: 839 |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
![]() |
![]() |
||||||
![]() |
![]() |
||||||
2024 raskraska012@gmail.com Библиотека OPDS |