![]() |
![]() |
||||||
![]() |
![]() |
||||||
Книги без серий | |||||||
![]() ![]() |
|||||||
В 1968 году в издательстве «Художественная литература» вышло четырехтомное собрание сочинений Эрнеста Хемингуэя, в котором впервые был напечатан по-русски роман «По ком звонит колокол» — одно из крупнейших произведений зарубежной литературы XX века и самый значительный отклик на события гражданской войны в Испании 1936—1939 годов. По инициативе журнала «Интернациональная литература» роман Хемингуэя вскоре по выходе в США был переведен нашими известными переводчиками Н. А. Волжиной и Е. Д. Калашниковой и подготовлен к печати, но столкнулся с упорным сопротивлением цензуры, которое длилось более четверти века.
Формируя «испанский» том сочинений Хемингуэя, редколлегия четырехтомника (Е. Д. Калашникова, К. М. Симонов и пишущий эти строки) исходили из той точки зрения, что все зарисовки, свидетельства, наблюдения Хемингуэя, убежденного антифашиста и активного участника испанских военных событий, даже если они не стопроцентно точны, имеют достаточную историческую и художественную ценность, чтобы стать достоянием читателя.
Тем не менее роман «По ком звонит колокол» вышел с купюрами, а один из испанских очерков Хемингуэя был снят целиком. Этот очерк «Под защитой горы» в переводе Н. А. Волжиной сохранился в моем архиве.
Время действия в очерке— весна 1937 года, когда Хемингуэй с голландским режиссером-документалистом Йорисом Ивенсом и оператором Джоном Ферно снимали фильм «Испанская земля» по сценарию Хемингуэя. Выручка от картины должна была пойти целиком в фонд помощи Испанской республике.
Хемингуэй и Ферно— так начинается этот очерк— только что вернулись со съемки на передовой под Мадридом и толкуют с солдатами из резервной воинской части. Генерал в штабе Интернациональной бригады, беседой с которым завершается очерк,— венгерский политэмигрант, одаренный прозаик, москвич 20—30-х годов Мате Залка. которого и сейчас хорошо помнит старшее поколение наших писателей. Профессиональный военный, он вошел навсегда в историю испанской антифашистской войны как отважный генерал Лукач. С Хемингуэем его связывали взаимная симпатия и боевое содружество. В июне того же года, командуя дйвизией интернациональных бойцов. Лукач погиб в жестоких боях под Уэской.
А. СТАРЦЕВ, доктор филологических наук
Год издания: 1990 Формат: doc Язык: ru Размер: 15279 Kb Скачиваний: 927 |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
Четвертый из рассказов о Нике Адамсе, автобиографическом alter ego автора. Ник приходит в гости в коттедж своего друга Билла. Завтра они пойдут на рыбалку, а сегодня задул ветер и остается только сидеть у очага, пить виски и разговаривать… На обложке: картина Winter Blues английской художницы Christina Kim-Symes. Перевод: Гурбановская Людмила Владимировна Формат: fb2 Язык: ru Размер: 125 Kb Скачиваний: 940 |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
Ернест Гемінґвей, "За річкою, в затінку дерев" Ernest Hemingway, "Across the River and Into the Trees", 1950 Перекладач: Кіра Сухенко і Нінель Тарасенко Джерело: З книги: Ернест Гемінґвей. Прощавай, зброє; За річкою, в затінку дерев: Романи. — Київ.: «Дніпро», 1985 За річкою, в затінку дерев Перевод: Сухенко Кира, Тарасенко Нинель Год издания: 1985 Формат: fb2 Язык: uk Размер: 639 Kb Скачиваний: 1412 |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
Роман Ернеста Гемінґвея «Мати і не мати» – драматична історія рибалки Гаррі Морґана, чесного чоловіка, якому довелося порушити власні принципи і стати контрабандистом, щоб прогодувати сім’ю. Низка рішень приводить Гаррі у світ багатих розпусних яхтсменів, і він наважується взятися за дуже небезпечну справу.
Цей гранично реалістичний роман Ернеста Гемінґвея висвітлює наслідки потужної економічної кризи – «Великої депресії», у його центрі – протиставлення багатства і бідності, людей, котрих злидні змушують ставати злочинцями, і тих, хто безтурботно насолоджується життям.
Перевод: Морозов Виктор Евгеньевич Год издания: 2017 Формат: epub Язык: uk Размер: 3256 Kb Скачиваний: 793 |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
...Внимание исследователей сейчас главным образом привлекают небольшие публикации из художественного наследия писателя и несобранные статьи и высказывания, появлявшиеся в мало известных широкой читательской аудитории, а ныне забытых и редких изданиях 20—30-х годов. Эти фрагменты художественной прозы (их очень немного), автобиографические страницы и публицистика Хемингуэя проливают дополнительный свет на его творчество, вводят в его мастерскую, характеризуют политические взгляды писателя. Перевод: Старцев Абель Исаакович Формат: djvu Язык: ru Размер: 410 Kb Скачиваний: 1032 |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
Рассказ этот, представляющий одну из последних публикаций Хемингуэя, напечатан в ноябрьском номере журнала «Атлантик Монсли» за 1957 год. В этом маленьком этюде сходятся линии, идущие от ряда произведений Хемингуэя. Много воды утекло с тех пор, как его тененте Генри в романе «Прощай, оружие!», бравируя напускным цинизмом, убеждал себя: «Я не создан для того, чтобы думать. Я создан, чтобы есть. Есть, пить и спать с Кэтрин». На самом деле уже тогда все это было далеко не так: Кэтрин, умирая, думает не о себе — о любимом, а он напряженно думает об одном — лишь бы она не умерла. Но как бы то ни было, новый рассказ по настроению ближе к прямо выраженной гуманистической ноте повести «Старик и море». Перевод: Кашкин Иван Александрович Формат: fb2 Язык: ru Размер: 19 Kb Скачиваний: 4987 |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
Герой повести Эрнеста Хемингуэя «Последние хорошие места» Ник Адамс — один из любимых героев писателя. Рассказы о Нике Адамсе занимают важное место в творчестве Хемингуэя. Если выстроить их в хронологической последовательности, то перед нами пройдут разные периоды жизни Ника. Маленький мальчик («Индейский поселок»), подросток, пробующий вкус самостоятельной жизни («Чемпион»), участник кровопролитных сражений первой мировой войны («Какими вы не будете»), вернувшийся на родину ветеран, не знающий, как найти себе место в мирной жизни («На Биг-Ривер» ). Повесть «Последние хорошие места» Эрнест Хемингуэй не дописал, но после ее прочтения создается впечатление, что может быть продолжен лишь внешний событийный сюжет, внутреннее же движение завершено и художественная программа произведения выполнена. Повесть отличается типично хемингуэевским языком, яркостью образного решения и высоким гуманистическим накалом. Рукопись была передана «Фонду Эрнеста Хемингуэя» в 1970 году вдовой писателя. Перевод: Колотов Александр Зиновьевич Формат: fb2 Язык: ru Размер: 99 Kb Скачиваний: 1906 |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
«Ты никогда не отчаиваешься, Эрни?» — спросил друг у Хемингуэя. Ответом на этот вопрос стала книга «Проблеск истины». К сожалению, великий американский писатель не успел ее закончить, и к печати ее подготовил его сын Патрик. Истина в ней неразделимо смешивается с вымыслом, а автобиографические мотивы — с литературными. 1953 год. Эпоха знаменитых «белых охотников» в Африке уходит в прошлое, Черный континент раздирают восстания и гражданские войны. Однако Хемингуэй в последний раз пытается вернуть ушедшее. И, продолжая тему «Льва мисс Мэри», он вместе с женой отправляется на свое последнее африканское сафари… Перевод: Красников Никита Евгеньевич Год издания: 2013 Формат: fb2 Язык: ru Размер: 778 Kb Скачиваний: 3407 |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
Ернест Гемінґвей, “Прощавай, зброє” Ernest Miller Hemingway, A Farewell to Arms, 1929 Перекладач: Володимир Митрофанов Джерело: З книги: Ернест Гемінґвей. Прощавай, зброє; За річкою, в затінку дерев: Романи. — Київ.: «Дніпро», 1985 Перевод: Митрофанов Владимир Иванович Год издания: 1985 Формат: fb2 Язык: uk Размер: 865 Kb Скачиваний: 2013 |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
![]() |
![]() |
||||||
![]() |
![]() |
||||||
2024 raskraska012@gmail.com Библиотека OPDS |