![]() |
![]() |
||||||
![]() |
|||||||
Книги по дате поступления | |||||||
![]() ![]() |
|||||||
“10 декабря 1936 года Эдуард VIII подписал отречение от престола ради того, чтобы жениться на Уоллис Симпсон. Известие об этом стало мировой сенсацией. История британского короля и его возлюбленной привлекла внимание Гертруды Стайн. Она решила написать роман «Ида», героиней которого стала бы Уоллис Симпсон. Но постепенно замысел книги менялся. Ида все меньше походила на герцогиню Виндзорскую. Она путешествовала по Америке, перебираясь из одного штата в другой, заводила собак, встречала разнообразных мужчин, порой выходила замуж и наконец обрела Эндрю, своего короля.
В 1941 году, когда роман был опубликован, журнал Time советовал читать его как поэму или слушать как музыку – несколько раз. Один экземпляр книги Стайн отправила Уоллис Симпсон, так и не ставшей ее героиней.
Ида пробуждалась. Через некоторое время поднималась с постели. Затем окончательно вставала. Съедала что-нибудь. И садилась.
Это Ида.”
Год издания: 2016 Формат: pdf Язык: ru Размер: 1686 Kb Скачиваний: 307 |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
Несмотря на то, что Гертруда Стайн была американкой, еврейкой и лесбиянкой, она не покинула Францию, когда началась Вторая мировая война, и решила остаться в деревушке Билиньин в так называемой "свободной зоне". В 1942 году США вступили в войну, а немецкие войска оккупировали всю Францию. Стайн и ее подруга Элис Токлас в одночасье превратились в представителей вражеской державы. И опять, несмотря на советы друзей, писательница не вернулась на родину, хотя ей и пришлось переехать из Билиньина в город Кюлоз. Стайн и Токлас необычайно повезло: они не были арестованы и благополучно дождались освобождения. Вышедшая в 1945 году книга "Войны, которые я видела" завершает автобиографическую трилогию Стайн. Это размышления о французах, немцах и американцах, еде, собаках и поездах, садах, детях и бомбардировках, маршале Петене, Шекспире и святой Одилии. Перевод: Басс Илья Абрамович Год издания: 2015 Формат: pdf Язык: ru Размер: 2656 Kb Скачиваний: 497 |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
Гертруда Стайн (1874—1946) — выдающаяся писательница, первопроходец литературы модерна — предстает перед русским читателем в своеобразной биографии, своего рода взгляде с другой стороны на события, описанные Хемингуэем в романе «Праздник, который всегда с тобой». Эта фальшивая автобиография, написанная от лица многолетней подруги и любовницы Гертруды Стайн, нарушает все правила грамматики и правила самой жизни, однако она принесла писательнице заслуженную славу. Писатели и художники, деятели культуры, чьими усилиями было «сформировано выражение лица» ХХ века, пройдут чередой по страницам этой книги. Этот роман можно читать по-разному — как художественный справочник и путеводитель по авангардным мастерским и подмосткам Парижа, как историческое повествование и, наконец, как психологический и стилистический шедевр. Перевод: Михайлин Вадим Юрьевич Год издания: 2006 Формат: fb2 Язык: ru Размер: 1171 Kb Скачиваний: 4884 |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
Имя американской писательницы Гертруды Стайн (1874–1946) известно даже тем, кто никогда не читал ее произведений. Это она окрестила молодых людей, вернувшихся с Первой мировой войны, потерянным поколением. Это она сказала, что художнику нужны не критики, а ценители. Задачу своего письма она видела в том, чтобы разрушить поверхностность читательского восприятия, вернуть слову его глубину. Ее манера письма рассчитана как бы на чтение вслух, а не глазами. В ее предложениях почти полностью отсутствует пунктуация. «Люди думают без знаков препинания», — писала она. В книге «Париж Франция» (разумеется, без запятой) Стайн описывает жизнь на юге Франции в начале Второй мировой войны — еще в ту пору, когда оставалась надежда, что до общеевропейской войны дело не дойдет… Перевод: Казавчинская Тамара Яковлевна Год издания: 2018 Формат: fb2 Язык: ru Размер: 1315 Kb Скачиваний: 1585 |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
Увлечение Мэй Букстейвер, дочерью верховного судьи штата Нью-Йорк, активисткой суфражистского движения, стало для Гертруды Стайн первым опытом лесбийской любви. Стайн не сразу поняла, что у Мэй в разгаре отношения с другой молодой женщиной – Мейбл Хейнс. Мучительный конфликт в этом любовном треугольнике лег в основу первого произведения Стайн Q.E.D. – Quod Erat Demonstrandum, «Что и требовалось доказать» (1903). Рукопись много лет хранилась в архиве писательницы и была опубликована лишь после ее смерти, в 1950 году. На русском языке книга издается впервые. Если крепко ухватиться за крапиву, не обожжешься. Жгучая боль наступает, когда ослабевает хватка. В разгар бедствия глубинные течения боли, раскаяния и тщетных сожалений погребены под руинами падающих зданий, и лишь когда руины начинают оседать, течения эти прорываются то тут, то там и наконец сливаются в неодолимый поток жестокой боли. Перевод: Басс Илья Абрамович Год издания: 2013 Формат: pdf Язык: ru Размер: 317 Kb Скачиваний: 806 |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
Несмотря на название «Кровь на полу в столовой», это не детектив. Гертруда Стайн — шифровальщик и экспериментатор, пишущий о себе и одновременно обо всем на свете. Подоплеку книги невозможно понять, не прочтя предисловие американского издателя, где рассказывается о запутанной биографической основе этого произведения. «Я попыталась сама написать детектив ну не то чтобы прямо так взять и написать, потому что попытка есть пытка, но попыталась написать. Название было хорошее, он назывался кровь на полу в столовой и как раз об этом там, и шла речь, но только трупа там не было и расследование велось в широком смысле слова. Но я все-таки взяла и написала, и вышел замечательный такой детектив вот только никто там ничего не расследовал а были одни только разговоры так что по большому счету получился никакой не детектив и я, наконец, решила, что в общем и в целом у детектива должен быть конец а у моего детектива никакого конца не было.» Перевод: Михайлин Вадим Юрьевич Год издания: 2007 Формат: fb2 Язык: ru Размер: 258 Kb Скачиваний: 2295 |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
Опубликованная в 1909 году и впервые выходящая в русском переводе знаменитая книга Гертруды Стайн ознаменовала начало эпохи смелых экспериментов с литературной формой и языком. Истории трех женщин из Бриджпойнта вдохновлены идеями художников-модернистов. В нелинейном повествовании о Доброй Анне читатель заметит влияние Сезанна, дружба Стайн с Пикассо вдохновила свободный синтаксис и открытую сексуальность повести о Меланкте, влияние Матисса ощутимо в «Тихой Лене». Книги Гертруды Стайн — это произведения не только литературы, но и живописи, слова, точно краски, ложатся на холст, все элементы которого равноправны. Перевод: Михайлин Вадим Юрьевич Год издания: 2006 Формат: fb2 Язык: ru Размер: 992 Kb Скачиваний: 3678 |
|||||||
![]() |
|||||||
![]() |
![]() |
||||||
2024 raskraska012@gmail.com Библиотека OPDS |