![]() |
![]() |
||||||
![]() |
|||||||
Книги по алфавиту | |||||||
![]() ![]() |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
Былины «Об Авдотье Рязаночке» и «О Сухмане Непровиче» воспевают стойкость и героизм русских людей, мужественно боровшихся с татаро-монгольскими поработителями.
Две былины в пересказе Бориса Викторовича Шергина.
[collapse collapsed title=Содержание]
К читателям (предисловие), стр. 3
Борис Шергин. Былины «Об Авдотье Рязаночке» и «О Сухмане Непровиче» (статья), стр. 4-6
Борис Шергин. Об Авдотье Рязаночке (стихотворение), стр. 7-22
Борис Шергин. О Сухмане Непровиче (стихотворение), стр. 23-31
[/collapse]
Иллюстрация на обложке А. Билль; внутренние иллюстрации В. Фаворского.
Год издания: 1982 Формат: pdf Язык: ru Размер: 1365 Kb Скачиваний: 250 |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
[collapse collapsed title=Содержание]
С. Майзельс. Предисловие, стр. 7-8
[b]Джордж Тёрбервилл[/b]
«Ты смотришь светлыми глазами...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 9
[b]Эдвард де Вер, граф Оксфордский[/b]
«Будь я на троне, мне бы льстила власть...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 10
[b]Джон Донн[/b]
«Смерть, не гордись, когда тебя зовут...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 11
[b]Эдмунд Уоллер[/b]
Пояс (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 12
[b]Джон Мильтон[/b]
О слепоте. Сонет (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 13
О Шекспире (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 14
[b]Джонатан Свифт[/b]
Критики (отрывок, перевод С. Маршака), стр. 15-15
[b]Уильям Вордсворт[/b]
Люси
I. «Какие тайны знает страсть!..» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 17-18
II. «Среди нехоженых дорог…» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 18-19
III. «К чужим, в далекие края…» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 19
IV. «Забывшись, думал я во сне…» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 20
Агасфер (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 21-22
[b]Самюэль Тейлор Кольридж[/b]
Льюти (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 23-26
[b]Джордж Гордон Байрон[/b]
Песнь греческих повстанцев (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 27, 29
Стансы (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 30
Расставание (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 31-32
Из «Еврейских мелодий»
«Она идет по всей красе...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 33
«Ты плачешь — светятся слезой...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 34
«Вечерних облаков кайма...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 34
Солнце бессонных (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 34-35
«Не бродить нам вечер целый...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 36
О славе (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 37
На посещение принцем-регентом королевского склепа (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 38
Тост за двоих (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 39
На смерть поэта Джона Китса (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 40
В день моей свадьбы (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 41
Экспромт (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 42
[b]Перси Биши Шелли[/b]
Зима (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 43
Лето и зима (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 44-45
«— Ты слышишь Азиолы тихий зов?..» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 46
[b]Джон Китс[/b]
Кузнечик и сверчок (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 47
Слава (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 48
Стихи, написанные в Шотландии, в домике Роберта Бёрнса (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 49
Осень (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 51-52
«Четыре разных времени в году...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 53
«Чему смеялся я сейчас во сне?..» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 54
Сонет о сонете (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 55
Сонет («Тому, кто в городе был заточен...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 56
Девонширской девушке (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 57
[b]Альфред Теннисон[/b]
У моря (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 58
Дочь мельника (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 59-60
Орел (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 61
[b]Роберт Браунинг[/b]
В Англии весной (стихотворения, перевод С. Маршака), стр. 62-63
Флейтист из Гаммельна (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 64-80
[b]Данте Габриэль Россетти[/b]
Баллада («Джон с войны пришёл домой...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 81-82
[b]Роберт Льюис Стивенсон[/b]
Вересковый мед. Шотландская баллада (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 83-87
[b]Редьярд Киплинг[/b]
«На далекой Амазонке...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 88-89
«Есть у меня шестерка слуг...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 90-91
«Горб верблюжий, такой неуклюжий...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 92-93
«Кошка чудесно поет у огня...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 94-95
«Я — маленькая обезьянка...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 96-97
О всаднике и коне (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 98
Если… (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 99-100
Томми Аткинс (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 101-104
Баллада о царице Бунди (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 105-109
[b]Уильям Йейтс[/b]
Скрипач из Дунни (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 110
Старая песня, пропетая вновь (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 111
[b]Джон Мэйсфильд[/b]
Морская лихорадка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 112-113
[b]Томас Стернс Элиот[/b]
Макавити (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 114-116
[b]Эдвард Лир[/b]
Эдвард Лир о самом себе (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 117-118
Прогулка верхом (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 119-122
Кот и сова (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 123-125
[b]Льюис Кэрролл[/b]
Баллада о старом Уильяме (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 126-127
[b]Александр Аллан Мильн[/b]
Баллада о королевском бутерброде (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 128-131
Непослушная мама (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 132-135
Вежливость (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 136
[b]Английская и шотландская народная поэзия[/b]
Баллада о двух сестрах (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 137-140
Трагедия Дугласов (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 141-144
Женщина из Ашерс Велл (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 145-147
Король и пастух (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 148-155
Баллада о мельнике и его жене (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 156-159
Королева Элинор (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 160-163
Графиня-цыганка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 164-166
Три баллады о Робин Гуде
1. Рождение Робин Гуда (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 167-171
2. Робин Гуд и мясники (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 171-176
3. Робин Гуд и шериф (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 177-181
Верный сокол (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 182-188
Демон-любовник (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 189-191
Лорд Рональд (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 192-193
Русалка. Морская песня (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 194-196
Песня нищих (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 197-198
Из позабытых песен
1. «Западный ветер, повей ты вновь...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 199
2. «Сквозь снег и град...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 199
Охотничья песня (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 200
[b]Эпиграммы разных времен[/b]
Джордж Гамильтон. На художника-портретиста (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 201
Мэтью Прайор. В защиту поэзии (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 202
Надпись на могиле гренадера Хемпширского полка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 203
Александр Поуп. Напрасные усилия (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 204
Самюэль Уэсли. О памятнике поэту Баттлеру (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 205
Томас Сьюард. Спор городов о родине Гомера (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 206
Хилэр Беллок. Соблазн (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 206
Томас Браун. Веточка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 207
Ковентри Патмор. О поцелуе (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 208
О ханже и его лошади (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 209
Генри Олдрич. О пьянстве (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 210
Эпитафия на кладбище Мельрозского аббатства (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 211
Простая истина (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 212
О времени (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 213
Про одного философа (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 214
Про другого философа (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 215
Отзыв на пьесу (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 216
Джон Уилкс. Примерная собака (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 217
Сэмюэл Тэйлор Кольридж. О певцах (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 218
Язык — ее враг (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 219
Святой Георгий (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 220
О грамотности (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 221
Уильям Монкхауз. Опасный номер (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 222
Огден Нэш. Эпитафия шоферу (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 223
Хьюз Мирнс. Вечная тайна (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 224
Рассел Лойнс. «Не презирай сонета» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 225
Ковентри Патмор. О дураках (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 226
Эпитафия безумцу (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 227
Наследство (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 228
О вежливости (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 229
Два актера (стихотворение), стр. 230
Рой Кэмпбелл. О сдержанности (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 231
Уолтер де ла Мар. Литературные воспоминания (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 232
Уильям Лорт Мансель. Об одной супружеской паре (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 233
Ричард Гарнетт. На ученую красавицу (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 234
Александр Поуп. Эпитафия самому себе. Надпись в соборе Эльджин (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 235
Хилэр Беллок. Завещание писателя (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 236
Разговор (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 237
Томас Мур. Эпиграмма на косоглазую поэтессу (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 238
Король и кошка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 239
Дождик (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 240
Джордж Ростревор. Профессору — любителю рыбной ловли (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 241
Эдвард Лир. Не падай духом! (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 242
Эдвард Лир. Невероятный случай (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 243
Огден Нэш. О черепахе (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 244
Мэтью Прайор. Напрасная угроза (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 245
Эдвард Лир. Неунывающая девица (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 246
Примечания, стр. 247-249
[/collapse]
Перевод: Маршак Самуил Яковлевич Год издания: 2001 Формат: djvu Язык: ru Размер: 2131 Kb Скачиваний: 1508 |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
В книгу входят сказки, песни, загадки, пьесы для детей, лирические стихотворения поэта, переводы, страницы воспоминаний о своем детстве — «В начале жизни», биографическая статья С. Маршака — «О себе».
[collapse collapsed title=Содержание]
Вера Смирнова. Предисловие, стр. 3-7
Самуил Маршак. О себе (автобиография-предисловие), стр. 6-14
[b]Самуил Яковлевич Маршак. Сказки, песни, загадки[/b]
[b]Самуил Маршак. Начинается рассказ[/b]
Самуил Маршак. Великан (стихотворение), стр. 17-18
Самуил Маршак. Мяч (стихотворение), стр. 18–19
Самуил Маршак. Усатый-полосатый (стихотворение), стр. 19–23
Самуил Маршак. Ванька-Встанька (стихотворение), стр. 23
[b]Самуил Маршак. Детки в клетке.[/b]
Самуил Маршак. Зоосад (стихотворение), стр. 24–25
Самуил Маршак. Слон (стихотворение), стр. 25
Самуил Маршак. Жираф (стихотворение), стр. 25
Самуил Маршак. Тигренок (стихотворение), стр. 26
Самуил Маршак. Белые медведи (стихотворение), стр. 26
Самуил Маршак. Зебры (стихотворение), стр. 26
Самуил Маршак. Совята (стихотворение), стр. 26
Самуил Маршак. Страусенок (стихотворение), стр. 27
Самуил Маршак. Пингвин (стихотворение), стр. 27
Самуил Маршак. Лебеденок (стихотворение), стр. 27
Самуил Маршак. Верблюд (стихотворение), стр. 27
Самуил Маршак. Эскимосская собака (стихотворение), стр. 28
Самуил Маршак. Собака Динго (стихотворение), стр. 28
Самуил Маршак. Львята (стихотворение), стр. 28–29
Самуил Маршак. Обезьяна (стихотворение), стр. 29
Самуил Маршак. Где обедал, воробей? (стихотворение), стр. 29–30
Самуил Маршак. Фомка (стихотворение), стр. 30–31
Самуил Маршак. Про гиппопотама (стихотворение), стр. 31–32
[b]Самуил Маршак. Сказки, присказки[/b]
Самуил Маршак. Сказка о глупом мышонке (сказка), стр. 33–35
Самуил Маршак. Сказка об умном мышонке (сказка), стр. 36–39
Самуил Маршак. Дремота и Зевота (стихотворение), стр. 39
Самуил Маршак. Багаж (стихотворение), стр. 40–42
Самуил Маршак. Пожар (стихотворение), стр. 43–47
Самуил Маршак. Почта (стихотворение), стр. 47–52
Самуил Маршак. Вчера и сегодня (стихотворение), стр. 53–56
Самуил Маршак. Вот какой рассеянный (стихотворение), стр. 57–59
Самуил Маршак. Волк и лиса (стихотворение), стр. 60
[b]Самуил Маршак. Круглый год (цикл)[/b]
Самуил Маршак. Январь (стихотворение), стр. 60
Самуил Маршак. Февраль (стихотворение), стр. 61
Самуил Маршак. Март (стихотворение), стр. 61
Самуил Маршак. Апрель (стихотворение), стр. 61
Самуил Маршак. Май (стихотворение), стр. 61
Самуил Маршак. Июнь (стихотворение), стр. 62
Самуил Маршак. Июль (стихотворение), стр. 62
Самуил Маршак. Август (стихотворение), стр. 62
Самуил Маршак. Сентябрь (стихотворение), стр. 62
Самуил Маршак. Октябрь (стихотворение), стр. 62–63
Самуил Маршак. Ноябрь (стихотворение), стр. 63
Самуил Маршак. Декабрь (стихотворение), стр. 63–64
[b]Самуил Маршак. Песня о ёлке (стихотворение)[/b], стр. 64
[b]Самуил Маршак. Хороший день[/b]
Самуил Маршак. Хороший день (стихотворение), стр. 64–68
Самуил Маршак. Карусель (стихотворение), стр. 68
Самуил Маршак. Цирк (стихотворение), стр. 69-71
Самуил Маршак. Мороженое (стихотворение), стр. 72-74
[b]Самуил Маршак. Разноцветная книга[/b]
Самуил Маршак. Зелёная страница (стихотворение), стр. 75
Самуил Маршак. Синяя страница (стихотворение), стр. 75
Самуил Маршак. Жёлтая страница (стихотворение), стр. 76
Самуил Маршак. Белая страница (стихотворение), стр. 77
Самуил Маршак. Красная страница (стихотворение), стр. 77
Самуил Маршак. Ночная страница (стихотворение), стр. 77-78
[b]Самуил Маршак. Веселая азбука[/b]
Самуил Маршак. Про всё на свете (Азбука в стихах) (стихотворение), стр. 78–80
Самуил Маршак. Весёлый счет (От одного до десяти) (стихотворение), стр. 80-85
[b]Самуил Маршак. Что такое перед нами?[/b]
Самуил Маршак. «Шумит он в поле и в саду...» (стихотворение), стр. 85
Самуил Маршак. «Что такое перед нами...» (стихотворение), стр. 85-86
Самуил Маршак. «Синий домик у ворот...» (стихотворение), стр. 86
Самуил Маршак. «Принялась она за дело...» (стихотворение), стр. 86
Самуил Маршак. «Всегда шагаем мы вдвоем...» (стихотворение), стр. 86
Самуил Маршак. «Бьют его рукой и палкой...» (стихотворение), стр. 86-87
Самуил Маршак. «Под Новый год пришел он в дом...» (стихотворение), стр. 87
Самуил Маршак. «Мы ходим ночью, ходим днем...» (стихотворение), стр. 87-87
Самуил Маршак. «В Полотняной стране...» (стихотворение), стр. 87
Самуил Маршак. «Самый бойкий я рабочий...» (стихотворение), стр. 87-88
[b]Самуил Маршак. Стихи разных лет[/b]
Самуил Маршак. Дети нашего двора (стихотворение), стр. 88–90
Самуил Маршак. Урок родного языка (стихотворение), стр. 90-91
[b]Самуил Маршак. Друзья-товарищи[/b]
Самуил Маршак. Друзья-товарищи (стихотворение), стр. 91–92
Самуил Маршак. Кот и лодыри (стихотворение), стр. 92–93
Пудель (стихотворение Сары Катерины Мартин, перевод С. Маршака), стр. 94–99
Поросята (английская народная песенка, перевод С. Маршака), стр. 100
Самуил Маршак. Про одного ученика и шесть единиц (стихотворение), стр. 100–102
Самуил Маршак. Знаки препинания (стихотворение), стр. 103–104
Самуил Маршак. Мастер-ломастер (стихотворение), стр. 104–107
Самуил Маршак. Где тут Петя, где Сережа? (стихотворение), стр. 107–111
Самуил Маршак. Ежели вы вежливы (стихотворение), стр. 111–113
Самуил Маршак. Книжка про книжки (стихотворение), стр. 113– 118
[b]Самуил Маршак. Из лесной книги[/b]
Самуил Маршак. Праздник леса (стихотворение), стр. 119–120
Самуил Маршак. Откуда стол пришёл? (стихотворение), стр. 120–121
Самуил Маршак. Песня о желуде (стихотворение), стр. 122
Самуил Маршак. Будущий лес (стихотворение), стр. 122-123
[b]Самуил Маршак. Повести в стихах[/b]
Самуил Маршак. Быль-небылица (Разговор в парадном подъезде) (стихотворение), стр. 123–130
Самуил Маршак. Мистер Твистер (стихотворение), стр. 131–147
Самуил Маршак. Война с Днепром) (стихотворение), стр. 148–152
Самуил Маршак. Рассказ о неизвестном герое (стихотворение), стр. 152–157
Самуил Маршак. Баллада о памятнике) (стихотворение), стр. 157-158
[b]Самуил Маршак. Сказки разных народов[/b]
Самуил Маршак. Мельник, мальчик и осел (восточная сказка), стр. 158–160
Отчего кошку назвали кошкой? (монгольская народная сказка, перевод С. Маршака), стр. 161–162
Самуил Маршак. Сказка про короля и солдата (стихотворение), стр. 162–162
Самуил Маршак. Про двух соседей (кавказская народная сказка), стр. 162–164
Самуил Маршак. Старуха, дверь закрой! (народная сказка), стр. 164–165
Сказка о глупости (из Ивана Франко, перевод С. Маршака), стр. 165–168
Самуил Маршак. О чем разговаривали лошади, хомяки и куры (сказка о куриной слепоте), стр. 168–169
Самуил Маршак. Не так (стихотворение), стр. 169-172
[b]Самуил Маршак. Пьесы[/b]
Самуил Маршак. Петрушка-иностранец (пьеса). стр. 174–188
Самуил Маршак. Теремок (пьеса), стр. 189–209
Самуил Маршак. Горя бояться — счастья не видать (пьеса), стр. 210–250
Самуил Маршак. Двенадцать месяцев. Драматическая сказка (пьеса), стр. 251-312
[b]Самуил Маршак. Лирика[/b]
Самуил Маршак. «Все то, чего коснется человек...» (стихотворение), стр. 315
Самуил Маршак. «И поступь и голос у времени тише...» (стихотворение), стр. 316
Самуил Маршак. Встреча в пути (стихотворение), стр. 316
Самуил Маршак. «Цветная осень — вечер года...» (стихотворение), стр. 316–317
Самуил Маршак. «Декабрьский день в моей оконной раме...» (стихотворение), стр. 317
Самуил Маршак. «Когда, изведав трудности ученья...» (стихотворение), стр. 317
Самуил Маршак. «Как птицы, скачут и бегут, как мыши...» (стихотворение), стр. 318
Самуил Маршак. «Не знает вечность ни родства, ни племени...» (стихотворение), стр. 318
Самуил Маршак. Надпись на книге переводов (стихотворение), стр. 319
Самуил Маршак. «Бремя любви тяжело, если даже несут eгo двое...» (стихотворение), стр. 319
Самуил Маршак. Летняя ночь на севере (стихотворение), стр. 319–320
Самуил Маршак. Пешеход (стихотворение), стр. 320–321
Самуил Маршак. Дон-Кихот (стихотворение), стр. 321
Самуил Маршак. После праздника (стихотворение), стр. 322
Самуил Маршак. Корабельные сосны (стихотворение)322–323
Самуил Маршак. «Замерзший бор шумит среди лазури...» (стихотворение), стр. 323
Самуил Маршак. Лес (стихотворение), стр. 323
Самуил Маршак. Вчера я видел (стихотворение), стр. 324
Самуил Маршак. В поезде (стихотворение), стр. 324–325
Самуил Маршак. «На всех часах вы можете прочесть...» (стихотворение), стр. 326
Самуил Маршак. «Солнышко» (стихотворение), стр. 326
Самуил Маршак. Ландыш (стихотворение), стр. 327
Самуил Маршак. Гроза ночью (стихотворение), стр. 327
Самуил Маршак. «Когда вы долго слушаете споры...» (стихотворение), стр. 328
Самуил Маршак. «Пустынный двор, разрезанный оврагом...» (стихотворение), стр. 328
Самуил Маршак. Шаляпин (стихотворение), стр. 328–329
Самуил Маршак. «Грянул гром нежданно, наобум...» (стихотворение), стр. , стр. 329–330
Самуил Маршак. «Как поработала зима!..» (стихотворение), стр. , стр. 330
Самуил Маршак. «Текла, извивалась, блестела…» (стихотворение), стр. 330–331
Самуил Маршак. «Сколько раз пытался я ускорить...» (стихотворение), стр. 331
Самуил Маршак. «Даже по делу спеша, не забудь...» (стихотворение), стр. 331
Самуил Маршак. Бор (стихотворение), стр. 331–332
Самуил Маршак. На родине Бёрнса (стихотворение), стр. 332–333
Самуил Маршак. В дороге (стихотворение), стр. 333–334
Самуил Маршак. «Не знаю, когда прилетел соловей...» (стихотворение), стр. 335
Самуил Маршак. «В полутьме я увидел: стояла…» (стихотворение), стр. 336
Самуил Маршак. «Апрельский дождь пpoшeл впервые…» (стихотворение), стр. 336
Самуил Маршак. «Неужели я тот же самый...» (стихотворение), стр. 336–337
Самуил Маршак. Игра (стихотворение), стр. 337–338
Самуил Маршак. «Как призрачно мое существованье!..» (стихотворение), стр. 338–339
Самуил Маршак. В лондонском парке (стихотворение), стр. 339–340
Самуил Маршак. «Я помню день, когда впервые…» (стихотворение), стр. 340
Самуил Маршак. «Ты много ли видел на свете бepeз?..» (стихотворение), стр. 341
Самуил Маршак. «Быстро дни недели пролетели…» (стихотворение), стр. 341
Самуил Маршак. Счастье (стихотворение), стр. 342
Самуил Маршак. «Порой часы обманывают нас...» (стихотворение), стр. 342–343
Самуил Маршак. Пожелания друзьям (стихотворение), стр. 343
Самуил Маршак. «В столичном немолкнущем гуде...» (стихотворение), стр. 343
Самуил Маршак. «Возраст один у меня и у лета…» (стихотворение), стр. 344
Самуил Маршак. «Когда, как темная вода...» (стихотворение), стр. 344
Самуил Маршак. «Чудес, хоть я живу давно...» (стихотворение), стр. 344–345
Самуил Маршак. «Года четыре был я бессмертен...» (стихотворение), стр. 345
Самуил Маршак. Рассвет в Финляндии (стихотворение), стр. 345
Самуил Маршак. Марине Цветаевой (стихотворение), стр. 346
Самуил Маршак. «Пусть будет небом верхняя строка…» (стихотворение), стр. 346
Самуил Маршак. «За несколько шагов до водопада...» (стихотворение), стр. 346
Самуил Маршак. «Только ночью видишь ты вселенную…» (стихотворение), стр. 347
Самуил Маршак. «Мы принимаем: все, что получаем…» (стихотворение), стр. 347
Самуил Маршак. «Питает жизнь ключом своим искусство…» (стихотворение), стр. 347
Самуил Маршак. «Читатель мой особенного рода…» (стихотворение), стр. 347
Самуил Маршак. «Стояло море над балконом…» (стихотворение), стр. 348
Самуил Маршак. «Небо. Море…» (стихотворение), стр. 348
Самуил Маршак. «Над прошлым, как над горною грядой…» (стихотворение), стр. 348
Самуил Маршак. «Так много ласточек летало…» (стихотворение), стр. 349
Самуил Маршак. Разговор с малиновкой (стихотворение), стр. 349
Самуил Маршак. Жаворонок («Так беззаботно, на лету...») (стихотворение), стр. 349
Самуил Маршак. «Старайтесь сохранить тепло стыда…» (стихотворение), стр. 350
Самуил Маршак. «Как зритель, не видевший первого акта…» (стихотворение), стр. 350
Самуил Маршак. О моде (стихотворение), стр. 350
Самуил Маршак. «У Пушкина влюбленный самозванец...» (стихотворение), стр. 350
Самуил Маршак. «Сон сочиняет лица, имена...» (стихотворение), стр. 351
Самуил Маршак. «Он взрослых изводил вопросом «Почему?»...» (стихотворение), стр. 351
Самуил Маршак. «Березка тонкая, подросток меж берез...» (стихотворение), стр. 351
Самуил Маршак. «О чем твои стихи?..» (стихотворение), стр. 351
Самуил Маршак. «Да будет мягким сердце, твердой — воля...» (стихотворение), стр. 352
Самуил Маршак. «Расти, дружок, и крепни понемножку...» (стихотворение), стр. 352
Самуил Маршак. «Существовала некогда пословица...» (стихотворение), стр. 352
Самуил Маршак. «Человек — хоть будь он трижды гением…» (стихотворение), стр. 352–353
Самуил Маршак. «Под деревом — какая благодать!..» (стихотворение), стр. 353
Самуил Маршак. «Мелькнув, уходят в прошлое мгновенья…» (стихотворение), стр. 353
Самуил Маршак. «Все те, кто дышит на земле…» (стихотворение), стр. 353–354
Самуил Маршак. Чайки (стихотворение), стр. 354
Самуил Маршак. «Лyнa осенняя светла...» (стихотворение), стр. 355
Самуил Маршак. «Мы жили лaгepeм в палатке...» (стихотворение), стр. 355-356
[b]Самуил Маршак. Переводы[/b]
[b]Английские и шотландские народные баллады[/b]
Король и пастух (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 359–363
Три баллады о Робине Гуде
1. Рождение Робин Гуда (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 364–366
2. Робин Гуд и мясники (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 366–369
3. Робин Гуд и шериф (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 369–372
Королева Элинор (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 373-374
[b]Английские эпиграммы разных времен[/b]
Александр Поуп. Напрасные усилия (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 375
Уильям Монкхауз. Опасный номер (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 375
Огден Нэш. Эпитафия шофёру (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 375
Томас Сьюард. Спор городов о родине Гомера (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 375
Надпись на камне (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 376
Джордж Гамильтон. На художника-портретиста (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 376
Генри Олдрич. О пьянстве (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 376
Старая и новая (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 376
Ковентри Патмор. О дураках (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 377
О ханже и его лошади (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 377
Джон Харингтон. Простая истина (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 377
Про одного философа (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 377
[b]Из Вильяма Шекспира[/b]
Вильям Шекспир. 19. «Ты притупи, о время, когти льва...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 378
Вильям Шекспир. 21. «Не соревнуюсь я с творцами од...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 378
Вильям Шекспир. 22. «Лгут зеркала, — какой же я старик!..» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 379
Вильям Шекспир. 23. «Как тот актер, который, оробев...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 379
Вильям Шекспир. 25. «Кто под звездой счастливою рожден...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 379–380
Вильям Шекспир. 27. «Трудами изнурен, хочу уснуть...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 380
Вильям Шекспир. 32. «О, если ты тот день переживешь...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 380–381
Вильям Шекспир. 34. «Блистательный мне был обещан день...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 381
Вильям Шекспир. 44. «Когда бы мыслью стала эта плоть...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 381–382
Вильям Шекспир. 48. «Заботливо готовясь в дальний путь...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 382
Вильям Шекспир. 50. «Как тяжко мне, в пути взметая пыль...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 382
Вильям Шекспир. 54. «Прекрасное прекрасней во сто крат...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 383
Вильям Шекспир. 55. «Замшелый мрамор царственных могил...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 383
Вильям Шекспир. 60. «Как движется к земле морской прибой...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 384
Вильям Шекспир. 66. «Зову я смерть. Мне видеть невтерпеж...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 384
Вильям Шекспир. 71. «Ты погрусти, когда умрет поэт...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 384–385
Вильям Шекспир. 74. «Когда меня отправят под арест...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 385
Вильям Шекспир. 76. «Увы, мой стих не блещет новизной...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 385–386
Вильям Шекспир. 77. «Седины ваше зеркало покажет...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 386
Вильям Шекспир. 81. «Тебе ль меня придется хоронить...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 386–387
Вильям Шекспир. 90. «Уж если ты разлюбишь, — так теперь...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 387
Вильям Шекспир. 94. «Кто злом владея, зла не причинит...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 387
Вильям Шекспир. 102. «Люблю, — но реже говорю об этом...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 388
Вильям Шекспир. 116. «Мешать соединенью двух сердец...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 388
Вильям Шекспир. 121. «Уж лучше грешным быть, чем грешным слыть...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 388–389
Вильям Шекспир. 130. «Ее глаза на звезды не похожи...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 389
Вильям Шекспир. 143. «Нередко для того, чтобы поймать...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 389–390
[b]Вильям Шекспир. Песни шута (Из трагедии «Король Лир»)[/b]
Вильям Шекспир. «Тот, кто решился по кускам...» (перевод С. Маршака), стр. 390
Вильям Шекспир. «Вскормил кукушку воробей…» (перевод С. Маршака), стр. 390
Вильям Шекспир. «Кто служит только для того…» (перевод С. Маршака), стр. 391
[b]Из Роберта Бёрнса[/b]
Роберт Бернс. Честная бедность (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 391–392
Роберт Бернс. Джон Ячменное Зерно (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 393–394
Роберт Бернс. Маленькая баллада (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 394
Роберт Бернс. Старая дружба (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 395
Роберт Бернс. Был честный фермер мой отец (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 396–397
Роберт Бернс. Робин (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 397–398
Роберт Бернс. В горах мое сердце (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 398–399
Роберт Бернс. Макферсон перед казнью (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 399–400
Роберт Бернс. Возвращение солдата (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 400–402
Роберт Бернс. Джон Андерсон (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 402
Роберт Бернс. «Пробираясь до калитки...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 403–403
Роберт Бернс. «Ты меня оставил Джеми...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 403
Роберт Бёрнс. Поцелуй (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 404
Роберт Бёрнс. Заздравный тост (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 404
Роберт Бёрнс. Подруга угольщика (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 404–405
Роберт Бёрнс. Мельник (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 405
Роберт Бёрнс. Финдлей (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 406–406
Роберт Бернс. Полевой мыши, гнездо, которой разорил мой плуг (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 406–407
Роберт Бернс. Ода к зубной боли (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 408
Роберт Бернс. Горной маргаритке, которую я примял своим плугом (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 409–410
Роберт Бернс. За тех, кто далёко (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 410–411
Роберт Бернс. Насекомому, которое поэт увидел на шляпе нарядной дамы во время церковной службы (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 411–
412
Роберт Бернс. Любовь и бедность (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 412–413
Роберт Бернс. Что делать девчонке? (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 413–414
Роберт Бернс. Песня («Ты свистни, — тебя не заставлю я ждать...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 414
Роберт Бернс. Ночлег в пути (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 415–416
Роберт Бернс. Босая девушка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 416–417
Роберт Бернс. «В полях, под снегом и дождем...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 417
Роберт Бернс. Эпиграммы
Роберт Бернс. К портрету духовного лица (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 418
Роберт Бернс. Поклоннику знати (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 418
Роберт Бернс. О черепе тупицы (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 418
Роберт Бернс. О происхождении одной особы (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 418
Роберт Бернс. Эпитафия Вильяму Грэхему, эсквайру (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 419
[b]Из Вильяма Блейка[/b]
Вильям Блейк. Вечерняя песня (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 419
Вильям Блейк. Сон (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 420
Вильям Блейк. Вступление («Песни невинности») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 420–421
Вильям Блейк. «В одном мгновенье видеть вечность…» (отрывок, перевод С. Маршака), стр. 421
Вильям Блейк. Тигр (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 421–422
Вильям Блейк. Древо яда (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 422–423
Вильям Блейк. Меч и серп (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 423
Вильям Блейк. «Есть шип у розы для врага...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 423
Вильям Блейк. «Словом высказать нельзя...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 423
[b]Из Джона Китса[/b]
Джон Китс. Слава (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 424
Джон Китс. Стихи, написанные в Шотландии, в домике Роберта Бернса (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 424
[b]Из Редьярда Киплинга[/b]
Редьярд Киплинг. «На далекой Амазонке...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 425
Редьярд Киплинг. «Если в стеклах каюты…» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 426
Редьярд Киплинг. «Есть у меня шестерка слуг…» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 426–427
Редьярд Киплинг. «Горб верблюжий, такой неуклюжий...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 427–428
Редьярд Киплинг. «Кошка чудесно поет у огня...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 428–429
Редьярд Киплинг. Если... (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 429–430
[b]Из Роберта Льюиса Стивенсона[/b]
Роберт Стивенсон. Вересковый мед (шотландская баллада, перевод С. Маршака), стр. 430–433
[b]Из Эдварда Лира[/b]
Эдвард Лир. Эдвард Лир о самом себе (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 433–434
Эдвард Лир. Прогулка верхом (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 434–435
[b]Из Льюиса Кэрролла[/b]
Льюис Кэрролл. Баллада о старом Вильяме (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 435–436
Льюис Кэрролл. Морская кадриль (отрывок, перевод С. Маршака), стр. 436–437
[b]Из А.-А. Мильна[/b]
А.-А. Милн. Баллада о королевском бутерброде (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 437–439
[b]Из Генриха Гейне[/b]
«Весь отражен простором...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 440
«Материю песни, её вещество...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 440
[b]Из Джанни Родари[/b]
Чем пахнут ремесла? (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 441
Какого цвета ремесла? (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 442–442
Что читают кошки по воскресеньям (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 442–443
[b]Из английской народной поэзии[/b]
Дом, который построил Джек (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 443–445
Кораблик (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 445
Кузнец (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 446
Дуйте, дуйте, ветры! (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 446
Шалтай-Болтай (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 446
Старушка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 447
Перчатки (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 447
Котята (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 448
Три мудреца (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 449
Гвоздь и подкова (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 44
Птицы в пироге (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 450
Королевский поход (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 450
Веселый король (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 451
Если бы да кабы… (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 451
Не может быть (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 452
В гостях у королевы (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 452
Разговор (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 452
Три зверолова (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 452–453
Три подарка (стихотворение), стр. 453–454
О мальчиках и девочках (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 455
Мэри и баран (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 455–456
[b]Из чешской народной поэзии[/b]
Хоровод (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 456–457
Сенокос (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 457
Разговор лягушек (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 457
А, Бе, Це (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 458
Несговорчивый удод (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 458
Ёжик и Лисица (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 458
Детишкам — молочишко (стихотворение, перевод С. Маршака), 459
Лягушка на дорожке (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 459
[b]Из латышской народной поэзии[/b]
Всем деревьям по подарку (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 459–460
Что зa грохот? (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 460
Три горошины (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 460
Самуил Маршак. В начале жизни (страницы воспоминаний), стр. 461-616
Комментарии, стр. 617-636
[/collapse]
[collapse collapsed title=Примечание]
Предисловие В. В. Смирновой.
Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации Б. Лебедева, В.А. Фаворского, А. Билль, Г. Филипповского.
[/collapse]
Год издания: 1981 Формат: djvu Язык: ru Размер: 9969 Kb Скачиваний: 964 |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
Сказания с берегов Белого моря.
[collapse collapsed title=Оглавление]
Иллюстрация на обложке А. Билль; внутренние иллюстрации: А. Билль, М. Чураковой, Ф. Константинова, В. Фаворского. Примечание: В качестве иллюстраций использованы гравюры. Год издания: 1970 Формат: pdf Язык: ru Размер: 9495 Kb Скачиваний: 313 |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
Сказания с берегов Белого моря.
[collapse collapsed title=Оглавление]
Иллюстрация на обложке А. Билль; внутренние иллюстрации: А. Билль, М. Чураковой, Ф. Константинова, В. Фаворского. Примечание: В качестве иллюстраций использованы гравюры.
Год издания: 1970 Формат: fb2 Язык: ru Размер: 5886 Kb Скачиваний: 642 |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
Настоящий сборник - первое специальное издание литературно-теоретического наследия профессора, действительного члена Академии художеств СССР, лауреата Ленинской премии, народного художника СССР Владимира Андреевича Фаворского (1886-1964).
Сборник охватывает различные по темам и жанрам литературно-теоретические работы Фаворского, созданные в период с 1913 по 1964 год. Это доклады, выступления и статьи, посвященные теоретическим проблемам искусствознания; интервью, беседы, заметки - отклики на актуальные вопросы художественной жизни; лекционные курсы, программы, методические разработки для преподавателей, учебные пособия для студентов, конспекты, тезисы лекций и т. д.
Год издания: 1988 Формат: doc Язык: ru Размер: 31317 Kb Скачиваний: 608 |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
В книге «Поморские были и сказания» юный читатель найдет рассказы о Двинской земле, о Северном море, о жизни людей Севера — моряков, охотников на морского зверя, рыбаков. Прочитает интересные дедовы сказания, старины и сказки, созданные автором на основе устного народного творчества поморов. Услышит красивую, яркую речь поморов, увидит природу нашего Севера.
[collapse collapsed title=Оглавление]
Иллюстрация на обложке В.А. Фаворского
Примечание: Иллюстрация на титульном листе А. Билль. Иллюстрация на форзаце В.А. Фаворского Внутренние иллюстрации (гравюры на дереве): «Моя юность» — А. Билль; «Дедовы сказания» — Д. Константинова, В. Ростовцева, Л. Ростовцевой; «Поморские старины» — В.А. Фаворского; «Поморские сказки» — М. Чураковой.
Год издания: 1957 Формат: fb2 Язык: ru Размер: 3750 Kb Скачиваний: 1140 |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
В книге «Поморские были и сказания» юный читатель найдет рассказы о Двинской земле, о Северном море, о жизни людей Севера — моряков, охотников на морского зверя, рыбаков. Прочитает интересные дедовы сказания, старины и сказки, созданные автором на основе устного народного творчества поморов. Услышит красивую, яркую речь поморов, увидит природу нашего Севера.
[collapse collapsed title=Оглавление]
Иллюстрация на обложке В.А. Фаворского
Примечание: Иллюстрация на титульном листе А. Билль. Иллюстрация на форзаце В.А. Фаворского Внутренние иллюстрации (гравюры на дереве): «Моя юность» — А. Билль; «Дедовы сказания» — Д. Константинова, В. Ростовцева, Л. Ростовцевой; «Поморские старины» — В.А. Фаворского; «Поморские сказки» — М. Чураковой.
Год издания: 1957 Формат: pdf Язык: ru Размер: 12138 Kb Скачиваний: 329 |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
В этой книге собраны наиболее интересные рассказы, сказки, стихотворения, игры, кроссворды, загадки, публиковавшиеся в «Мурзилке» на протяжении 70 лет. Подарочное юбилейное издание рассчитано на широкий круг читателей — детей, родителей, учителей.
[hr]
Дорогой друг!
Журналу «Мурзилка» семьдесят лет
Подумать только, уже семь десятков лет, из месяца в месяц весёлый сказочный Мурзилка
в красном берете, с неизменным фотоаппаратом приходит в гости к своим читателям.
Вместе с ними путешествует по просторам родной России, по странам ближним и дальним, плавает по рекам и морям, забирается на самые высокие горы, летает по небу,
даже в космос ухитряется заглянуть! Впрочем, и на Земле у него дел полно: полюбоваться
сменой времён года, побывать в школе на уроках, придумать новые игры для девочек и мальчиков, ответить на тысячи их вопросов…
И вот ведь чудеса: за семьдесят долгих лет прежние читатели журнала успели вырасти, повзрослеть. Теперь они, сами уже мамы и папы или даже дедушки и бабушки, привели в Мурзилкину компанию своих детей и внуков — миллионы новых читателей!
А если бы вы знали, какие несметные богатства накопил Мурзилка за эти годы! Ломятся сундуки, полные волшебных сказок, захватывающих историй, стихов, песенок, скороговорок, загадок, многоцветных рисунков, смешных рассказов в картинках. Талантливые писатели и художники — всех не назовешь — приносили и приносят в «Мурзилку» свои работы, стараются делать яркий, занимательный журнал для ребят. Вряд ли кому-нибудь из вас удастся раздобыть чуть не восемьсот номеров журнала — именно столько было напечатано за годы жизни «Мурзилки». К счастью, по одному экземпляру каждого номера хранит наша редакция
Вот мы и решили порыться в заветных шкафах-сундуках, выбрали самое интересное. Так родилась юбилейная книrа «Путешествие с Мурзилкой». Путешествие длиной в семьдесят лет
Итак, в путь, дорогой читатель!
[collapse collapsed title=Содержание]Дорогой друг!
Рассказы и сказки
В. Астафьев. Деревья растут для всех. Рис. Н. Воронкова
Саша Чёрный. Самое страшное. Рис. Н. Родионова
С. Алексеев. Новая должность. С гравюры В.Фаворского
Е. Пермяк. Первый лук. Публикация Ксении Пермяк. Рис. В. Лосева
Садко. Отрывок из былины. Рис. В. Перцова
В. Осеева. Волшебное слово. Рис. Н. Родионова
С. Романовский Буква А. Рис. В. Гальдяева
В. Бахревский. Сказка о солнечном зайчике. Рис. Е. Монина
Н. Сладков. Птичья весна. Рис. П. Багина
Имант Зиедонис. Коричневая сказка. Пёстрая сказка. Пересказал с латышского Ю.Коваль. Рис. Л. Макавеевой
Ю. Казаков. Глупый Чик. Рис. В. Хлебниковой
В. Коржиков. Нарушители. Рис. М. Скобелева
А. Гайдар. Совесть. Рис. Б. Диодорова
В. Драгунский. «Он живой и светится...». Рис. В. Лосина
По щучьему веленью. Литография Ник. Попова
А. Митяев. Шестой неполный. Рис. Н. Родионова
С. Иванов. Двойка. Рис. В. Хлебниковой
Л. Воронкова. Радости. Рис. М. Ребиндер
Л. Успенский. Пимен в школе. Рис. Д. Мора
С. Сахарнов. В гостях у крокодилов. Рис. Э. Беньяминсона, Б. Кыштымова
А. Шманкевич. История с куканом. Рис. Н. Цейтлина
Л. Пантелеев. Буква «Ты». Рис. О. Эстиса
Э. Успенский. В селе Троицком под Переславлем-Залесским. Рис. В. Чижикова
И. Соколов-Микитов. Восход солнца. Рис. П. Багина
В. Голявуин. Не-а. Рис. В. Чижикова
В. Железников. Голубая Катя. Рис. В. Перцова
М. Пришвин. Дятел. Рис. И. Бруни
Е. Чарушин. Про тетёрку. Рис. автора
М. Коршунов. Вадя Зябкин и его тренер. Фельетон. Рис. В. Чижикова
Ю. Коваль. Русачок-травник. Снегири и коты. Рис. Т. Мавриной
И. Москвина. Как поет марабу. Рис. В. Чапли
Г. Снегирев. Удивительные животные. Рис. Н. Устинова
Кузнец и гномы. Нидерландская сказка. Перевел Ю. Сидорин. Рис. Д. Трубина
А. Александров. Сухман-богатырь. Рис. В, Лосина
А. Старостин. Сказка про Сиге-людоедку. Рис. Ник. Попова
Март, апрель, май. Русская народная сказка. Пересказали В. Глоцер и Г. Снегирев. Рис. П. Багина
Джеппоне. Итальянская народная сказка. Пересказал Вершинин. Рис. Е. Монина
Стихотворения
Я. Аким. Девочка и лев. Рис. Е. Монина
С. Маршак. Приключения Мурзилки. Рис. В. Чнжикова
Вдоль по реченьке лебёдушка плывёт... Рис. Ю. Васнецова
С. Погореловский. Ничей. Улыбка и слеза. Встреча. Рис. В.Сергеева
Е. Тарлапан. Тридцать три незнакомца. Алфавит-загадка. Перевёл с румынского В. Данько. Рис. И. Кабакова
В. Берестов. Потешки и прибаутки. Рис. В. Дувидова
А. Босев. С нами смех. Перевёл с болгарского С. Михалков. Рис. Ю. Молоканова
А. Введенский. Сказка о четырёх котятах и четырёх ребятах. Публикация В. Глоцера. Рис. Ник. Попова
В. Орлов. Навсегда. Картинка. Ты плыви, мой кораблик. Почему сороконожка опоздали на урок. Рис. В. Хлебниковой
К. Чуковский. Спасибо Айболиту! Рис. В. Чижикова
С. Михалков. Недотёпа. Рис. В. Диодорова
А. Барто. Про Вовку. Рим М. Митурича
Д. Хармс. Удивительная кошка. Кораблик. Рис. В. Кыштымова
В. Лифшиц. В первый день сентября. Рис. В. Дмитрюка
Ю. Яковлев. Мамин хвостик. Рис. В. Перцова
Г. Ладонщиков. Заиграла балалайка. Частушка. Рис. А. Елисеева, М. Скобелева
Н. Курилов. Полярный день. Об оленёнке пою. Паучишка, будь здоров. Я рыбак
Перевел с юкагирского М. Яснов. Рис. В. Гошко
В. Приходько. Белокаменная школа
Григоре Виеру. Мой край. День рождения мамы. Посадил я деревце. Родная речь. Перевёл с румынского Я. Аким. Рис. В. Чапли
Л. Яковлев. Школьные частушки. Рис. И. Введенской
Я. Козловский. Ни бельмеса. На турнире зверей. Вот такую щуку! Рис. А. Соколова
Ю. Вронский. Путешествие в Париж
Б. Заходер. Гимнастика для головастика. Сказка. Рис. В. Власова
В. Степанов. Лодки-пилотки. Кузнецы. Рис. В. Монин
Белорусские народные песенки. Пересказал И. Мазнин. Рис. Е. Кудрявцевой
Л. Кузьмин. Ключик. Рис. Ник. Попова
В. Берестов. Синицы. Рис. Е. Рачева
Р. Сеф. Весёлые стихи. Рис. В. Хлебниковой
Г. Граубин. А под нами, а под нами... Рис. С. Денисова
С. Баруздин. Кошка Рис. В. Сутеева
Ю. Могутин. Тайгой весеннею шагаю... Солнце играет в пятнашки. Ракита у калитки
Воробьиные салюты. Рис. С. Денисова
И. Мазнин. Шла лисица. считала. Рис. С. Острова
Л. Квитко. Моя бабушка. Перевела с еврейского Н. Найденова
Ю. Кушак. Нырки. По морошку. Рис. А. Кравцова
Ел. Благинина. Сорока-белобока. Рис. Ю. Молоканова
Ю. Коринец. Таинственный дом. Рис. В. Чапли
Г. Остер. Вредные советы. Рис. О. Эстиса
З. Александрова. Новый снег. Дикие утки. Рис. Ф. Лемкуля
И Токмакова. Кукареку. Рис. Л. Токмакова
Весёлые страницы. [/collapse]
Перевод: Яснов Михаил Давидович, Михалков Сергей Владимирович, Аким Яков Лазаревич, Вершинин Лев Александрович, Найдёнова Нина Петровна, Сидорин Ю., Данько Владимир Яковлевич Год издания: 1994 Формат: djvu Язык: ru Размер: 12992 Kb Скачиваний: 11604 |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
Книгу открывает небольшой очерк о творчестве Фаворского, написанный его учениками — художниками В. Элькониным и А. Гончаровым. В первой главе Фаворский рассказывает о том, что характеризует его как художника. Затем следует рассказ «Что такое деревянная гравюра и что нового в нее внесено сегодня». Далее — глава о книге как художественном произведении. В каждой из четырех последующих глав старейший мастер русской деревянной гравюры рассказывает о своей работе над иллюстрированием произведений русской классики. «Слово о полку Игореве», «Рассказы о животных» Л. Толстого, «Борис Годунов» и «Маленькие трагедии» Пушкина. Для среднего и старшего возраста Год издания: 1976 Формат: fb2 Язык: ru Размер: 6021 Kb Скачиваний: 971 |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
Эта книга, написанная известным детским художником-иллюстратором Владимиром Андреевичем Фаворским в увлекательной форме рассказывает о непосредственной работе этого художника над произведениями русской классической литературы. В этой книге Вы найдете много ценного и интересного, обогащающего Ваше знание литературы и искусства.
Год издания: 1976 Формат: pdf Язык: ru Размер: 7986 Kb Скачиваний: 246 |
|||||||
![]() |
|||||||
![]() |
![]() |
||||||
2024 raskraska012@gmail.com Библиотека OPDS |