![]() |
![]() |
||||||
![]() |
![]() |
||||||
![]() ![]() |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
Перед Вами поэтический перевод Корана, выполненный Иман Валерией Пороховой. "Если у переводчика нет особого дара — проникать в иную культуру, он никогда не почувствует, не ощутит атмосферу аравийской жизни VII века, в которой произнесены были первые и последние слова Корана, а значит, не сможет донести смысл и дух его до читателя, воспитанного в других традициях, в другой культуре. Думаем, что Валерия Порохова — счастливая обладательница такого дара. Валерия Порохова стремилась к наиболее точному, наиболее полному переводу Корана. При такой задаче неизбежно встает вопрос: как донести до читателя содержание иноязычного текста, не погубив его форму, и как, сохраняя образность, стилистику, не уйти слишком далеко от смысла, заложенного в оригинале? Полагаем, Валерии Пороховой удалось передать на русском языке поэтику многих Сур, их красоту и изящество, торжественность стиха, не отклонившись от сути. Выйдя замуж за сирийца, она уехала на родину мужа, где оказалась в среде образованных арабов-мусульман. Там приобщилась к арабской культуре, прочла множество трудов по философии, религии, истории исламского мира и, конечно, обратилась к Корану. И возник смелый замысел. Наверное, здесь сказалось и то, что Валерия Порохова — филолог и по образованию, и по склонности, сказались и традиции ее старинного дворянского рода, где женщины во всех поколениях получали отличное образование и, чуткие к поэтическому слову, сами слагали стихи. Консультантами были такие знатоки Корана как верховный муфтий Сирии и министр религии Дубая. Перевод: Порохова Валерия Михайловна Год издания: 2002 Формат: fb2 Язык: ru Размер: 1544 Kb Скачиваний: 32349 Серия: Коран |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
Прозой нельзя переводить Коран — этим убивается природа великой Книги, сам ее дух. Когда рифмованную прозу Корана переводят обычной, то от этого падают яркость, выразительность, выпуклость коранической речи. Нужно помнить о том, что поэзией пронизано все аравийское мироощущение (даже в области астрономии), арабское стихотворное искусство создало образцы мирового значения, поэтому переливающаяся разными красками игра коранических созвучий была близка слушателям страстного мекканского проповедника, сколь бы разнороден состав этих людей ни бывал. То, что откровения священной книги выражены поэтическим образом, облегчило им путь в сердце арабского народа, неравнодушного к изящной, но также и строгой поэзии. Перевод: Шумовский Теодор Адамович Год издания: 2004 Формат: fb2 Язык: ru Размер: 1154 Kb Скачиваний: 13439 Серия: Коран |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
Новый перевод Корана сделан известным востоковедом, профессором М-Н. О. Османовым. Первый полный перевод на русский язык непосредственно с арабского оригинала, был выполнен Г. С. Саблуковым в 1878 году в городе Казани.В предлагаемом Вам переводе, профессор Османов в меру своих сил воссоздал арабский оригинал, приблизив его к пониманию читателя. Здесь следует сказать, что обычному человеку бывает нелегко понять все слова Аллаха. В этих случаях переводчик старался подбирать такие выражение, которые наиболее соответствовали оригиналу. Безукоризненно точный, правильный и соответствующий языковым нормам перевод Корана безусловно необходим, но иногда этого недостаточно для того, чтобы читатель мог в полном объеме понять все тайные и явные значения его аятов.Со времён зарождения Ислама и до наших дней Священный Коран неоднократно переводился на многие языки. Чтобы удовлетворить запросы искателей истины, мы предоставляем на Ваш выбор этот перевод Корана на русский язык. Надеемся, что Аллах будет направлять Вас по правильному пути. Перевод: Османов Магомед-Нури Османович Формат: fb2 Язык: ru Размер: 885 Kb Скачиваний: 9196 Серия: Коран |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
Аль-Мунтахаб - тафсир Корана. По мнению исламских учёных, в частности, имама ас-Суюти и хафиза Ибн Хаджара, передача Божественного Откровения на другой язык должна состоять из двух частей: в первой нужно как можно точнее передать слова Корана, а другая будет раскрывать смыслы, то есть это уже будет не текст Корана, а его толкование, тафсир. Данный перевод — вторая часть, то есть не буквальный перевод Корана, а краткий, упрощённый тафсир «Аль-Мунтахаб». Перевод: эль-Манси Абдель Салям, Мухаммад Афифи Сумайя Абдель Салям эль-Манси Год издания: 2000 Формат: fb2 Язык: ru Размер: 3254 Kb Скачиваний: 8336 Серия: Коран |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
«История ислама» знаменитого исламоведа Маршалла Ходжсона — уникальный всеохватывающий труд, остающийся с момента своей первой публикации в 1975 году самым масштабным исследованием исламской цивилизации, которое охватывает события от зарождения ислама до начала 60-х гг. XX века. Это совершенно уникальное, не имеющее аналогов в современном востоковедении произведение сделало Ходжсона одним из непререкаемых авторитетов в мусульманской истории. Перевод: Гордиенко А. Н., Матвеева Ирина В., Шевченко Н. В. Год издания: 2013 Формат: fb2 Язык: ru Размер: 32767 Kb Скачиваний: 6964 |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
Почему нужно помогать ближнему? Ради чего нужно совершать благие дела? Что дает человеку деятельное участие в жизни других? Как быть реально полезным окружающим? Узнайте, как на эти вопросы отвечают иудаизм, христианство, ислам и буддизм, – оказывается, что именно благие дела придают нашей жизни подлинный смысл и помещают ее в совершенно иное измерение. Ради этой книги объединились известные специалисты по религии, представители наиболее эффективных светских благотворительных фондов и члены религиозных общин. Год издания: 2010 Формат: fb2 Язык: ru Размер: 1620 Kb Скачиваний: 5453 |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
Эта книга представляет собой первое издание нового смыслового перевода священного Корана на русский язык, выполненного Кулиевым Эльмиром Рафаэль оглы, проверенного и отредактированного группой квалифицированных специалистов в г. Баку, столице Азербайджанской Республики. Этот перевод является очередным шагом на пути к созданию достоверного перевода смыслов последнего небесного откровения, соответсвующего воззрениям праведных мусульманских богословов. Несмотря на все приложенные усилия, настоящий перевод не является совершенным, поскольку совершенство присуще одному Всевишному Аллаху, и поэтому автор перевода и члены редакционного совета заранее выражают свою признательность каждому, кто пришлет свои замечания и поправки.
Перевод: Кулиев Эльмир Рафаэль оглы Год издания: 2002 Формат: pdf Язык: ru Размер: 39982 Kb Скачиваний: 4050 Серия: Коран |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
Книга шейха Абдуррахмана бин Насира ас-Саади «Облегчение от Великодушного и Милосердного» является одним из глубоко научных, широко распространенных и признанных исламской уммой толкований Священного Корана. Этот труд написан простым языком и потому доступен для самого широкого круга читателей. Истолковывая аяты, автор опирался в первую очередь на сам Священный Коран, затем на достоверные хадисы Пророка Мухаммада, и, наконец, на высказывания его сподвижников.
Перевод: Кулиев Эльмир Рафаэль оглы Год издания: 2012 Формат: pdf Язык: ru Размер: 12754 Kb Скачиваний: 3946 Серия: Коран |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
В классическом исследовании Бернарда Льюиса, одного из ведущих историков-востоковедов мира, рассматривается само понятие «араб» и место арабского народа в мировой истории с доисламских времен до победы движения за независимость и суверенитет в середине XX столетия. Автор прослеживает зарождение ислама и сопровождавшие его политические, религиозные и общественные события, превратившие разрозненные арабские племена в исламскую империю, и анализирует внутренние и внешние факторы, сформировавшие современный арабский мир. Льюис показывает, как западные нововведения и институты разрушили старые структуры и традиционный образ жизни арабов, так и не удовлетворив их потребность в социальном, политическом и культурном обновлении. Перевод: Шуликова Татьяна Михайловна Год издания: 2017 Формат: fb2 Язык: ru Размер: 2177 Kb Скачиваний: 3279 |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
Вниманию читателя предлагается новая редакция выдержавшей не одно издание книги «Крепость мусульманина». При переводе был использован комментарий к книге «Крепость мусульманина» Маджди бин ‘Абд аль-Ваххаба аль-Ахмада, который, в свою очередь, опирался на наиболее авторитетные комментарии к сводам хадисов, составленным имамами аль-Бухари, Муслимом, Абу Даудом, ат-Тирмизи, ан-Наса’и, Ахмадом, Ибн Маджей и другими.
Перевод: Нирша Абдулла Год издания: 2013 Формат: pdf Язык: ru Размер: 1134 Kb Скачиваний: 3247 |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
В данной книге вы найдете очень интересную информацию, информацию о сурах. В книге предложено несколько избранных сур из Карана. Комментировать данную книгу нет необходимости – выдержки из священных мусульманских книг говорят сами за себя. Перевод: Ханников Александр Александрович Год издания: 2012 Формат: fb2 Язык: ru Размер: 277 Kb Скачиваний: 3135 Серия: Коран |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
Книга Ислам и Запад известного британского ученого-востоковеда Б. Луиса, который удостоился в кругу коллег почетного титула «дуайена ближневосточных исследований», представляет собой собрание 11 научных очерков, посвященных отношениям между двумя цивилизациями: мусульманской и определяемой в зависимости от эпохи как христианская, европейская или западная. Очерки сгруппированы по трем основным темам. Первая посвящена историческому и современному взаимодействию между Европой и ее южными и восточными соседями, в частности такой актуальной сегодня проблеме, как появление в странах Запада обширных мусульманских меньшинств. Вторая тема — сложный и противоречивый процесс постижения друг друга, никогда не прекращавшийся между двумя культурами. Здесь ставится важный вопрос о задачах, границах и правилах постижения «чужой» истории. Третья тема заключает в себе четыре проблемы: исламское религиозное возрождение; место шиизма в истории ислама, который особенно привлек к себе внимание после революции в Иране; восприятие и развитие мусульманскими народами западной идеи патриотизма; возможности сосуществования и диалога религий. Книга заинтересует не только исследователей-востоковедов, но также преподавателей и студентов гуманитарных дисциплин и всех, кто интересуется проблематикой взаимодействия ближневосточной и западной цивилизаций. Перевод: Кулланда Сергей Всеволодович Год издания: 2003 Формат: fb2 Язык: ru Размер: 1232 Kb Скачиваний: 2931 |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
Всеславный и Превозвышенный Бог желает, чтобы семейная жизнь строилась на равновесии. Именно поэтому учёные фикха указывают на важность соблюдения параметра равенства между достоинствами и недостатками мужа и жены, опираясь на слово Истинного, да будет слава Его и величие: "Поганые женщины - поганым мужчинам. Поганые мужчины - поганым женщинам. А добрые женщины - до брым мужчинам. Добрые мужчины - добрым женщинам". Год издания: 2006 Формат: pdf Язык: ru Размер: 2351 Kb Скачиваний: 2856 |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
Книга шейха Абдуррахмана бин Насира ас-Саади «Облегчение от Великодушного и Милосердного» является одним из глубоко научных, широко распространенных и признанных исламской уммой толкований Священного Корана. Этот труд написан простым языком и потому доступен для самого широкого круга читателей. Истолковывая аяты, автор опирался в первую очередь на сам Священный Коран, затем на достоверные хадисы Пророка Мухаммада, и, наконец, на высказывания его сподвижников.
Перевод: Кулиев Эльмир Рафаэль оглы Год издания: 2012 Формат: pdf Язык: ru Размер: 13908 Kb Скачиваний: 2630 Серия: Коран |
|||||||
![]() |
![]() |
||||||
![]() |
![]() |
||||||
2024 raskraska012@gmail.com Библиотека OPDS |