![]() |
![]() |
||||||
![]() |
|||||||
Книги по алфавиту | |||||||
![]() ![]() |
|||||||
Фантастика отечественных и зарубежных авторов.
[collapse collapsed title=Содержание]
Е. Брандис, В. Дмитревский. Предисловие, стр. 5-21
Сергей Снегов. Люди как боги (фантастический роман), стр. 22-304
И. Ефремов. Эллинский секрет (рассказ), стр. 305-327
Геннадий Гор. Великий актер Джонс (рассказ), стр. 328-350
Леонид Борисов. Драгоценный груз (рассказ), стр. 351-383
Аркадий Стругацкий, Борис Стругацкий. [Предисловие], стр. 384-385
Аркадий Стругацкий, Борис Стругацкий. Улитка на склоне (главы из фантастической повести), стр. 385-462
Г. Альтов. Опаляющий разум (рассказ), стр. 463-485
Рэй Брэдбери. Сущность (рассказ, перевод Д. Лившиц), стр. 486-496
Рэй Брэдбери. Золотой Змей, Серебряный Ветер (сказка, перевод Д. Горфинкеля), стр. 497-502
Роберт А. Хайнлайн. Зеленые холмы Земли (рассказ, перевод В. Кана; стихи в переводе В. Бетаки), стр. 503-517
[/collapse]
[collapse collapsed title=Примечание]
[b]Из воспоминаний Василия Бетаки:[/b]
«Ещё ходил на секцию В. Канн — математик, работавший в Школе подводников. Он переводил Роберта Хайнлайна. И вот Канн, делавший для сборника «Эллинский секрет» перевод хайнлайновской новеллы «Зелёные холмы Земли», предложил мне перевести вставные стихи, которые Хайнлайн приписывал герою новеллы, космолётчику, ракетному машинисту Райслингу.
Я сначала перевёл «Башни Марса». А когда дошло дело до песни «Зелёные холмы Земли», давшей название не только самой новелле о Райслинге, но и всей книге Хайнлайна, эти стихи — те три куплета песни, которые Хайнлайн «цитирует», — мне показались такими близкими, так было невероятно жаль с этими строками расставаться, что я решил продолжить писать за Райслинга. Тем более, что в новелле после «цитаты» говорилось, о чем Райслинг пел, так примерно говорилось: «потом он пел, о жутких джунглях на Венере, о каменистых пустынях Марса, о…», ну и так далее. Я превратил это описание в продолжение песни, написав около пятнадцати куплетов, все время строго следуя тому, что Хайнлайн говорил о Райслинге и его поэзии.
Вот хайнлайновский припев:
Дай, Судьба, нам последнюю посадку,
Там, где все мы родились и росли,
Дай увидеть покров голубых облаков
И зелёные холмы Земли…
Еще Хайнлайн упоминает о нескольких песнях Райслинга, дав им только названия — я все их написал! Так появился цикл «Песни Райслинга». Опубликованы из него только «Башни Марса» и «Зелёные холмы» в «Эллинском секрете». А весь цикл — полумистификация «из рода пиндемонтей» — был впоследствии снабжен «комментариями» А. Балабухи и дурашливой «статьёй» А. Щербакова. Так мы это до сих пор и не напечатали… Впрочем, может, это просто такой капустник, и жалеть не стоит?..»
[/collapse]
Год издания: 1966 Формат: fb2 Язык: ru Размер: 1572 Kb Скачиваний: 14667 |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
Тема «предупреждения» в научной фантастике.
[collapse collapsed title=Содержание]
От составителей (статья), стр. 5
Ольга Ларионова. Вахта «Арамиса», или Небесная любовь Паолы Пинкстоун (повесть), стр. 6-97
Илья Варшавский. Тараканы (рассказ), стр. 98-119
Александр Шалимов. Ксанта, Бука, Фома и я (рассказ), стр. 120-134
Михаил Владимиров. Остров зеркального отражения (научно-фантастический рассказ), стр. 135-161
Станислав Лем. Эдем (роман, перевод Д. Брускина), стр. 162-401
Даниил Гранин. Место для памятника (повесть), стр. 402-439
Евгений Брандис, Владимир Дмитревский. Тема «предупреждения» в научной фантастике (статья), стр. 440-471
[/collapse]
[collapse collapsed title=Примечание]
Роман Ст. Лема «Эдем» в авторизованном переводе Дм. Брускина.
[/collapse]
Перевод: Брускин Дмитрий Михайлович Год издания: 1967 Формат: djvu Язык: ru Размер: 7251 Kb Скачиваний: 519 |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
Тема «предупреждения» в научной фантастике.
[collapse collapsed title=Содержание]
От составителей (статья), стр. 5
Ольга Ларионова. Вахта «Арамиса», или Небесная любовь Паолы Пинкстоун (повесть), стр. 6-97
Илья Варшавский. Тараканы (рассказ), стр. 98-119
Александр Шалимов. Ксанта, Бука, Фома и я (рассказ), стр. 120-134
Михаил Владимиров. Остров зеркального отражения (научно-фантастический рассказ), стр. 135-161
Станислав Лем. Эдем (роман, перевод Д. Брускина), стр. 162-401
Даниил Гранин. Место для памятника (повесть), стр. 402-439
Евгений Брандис, Владимир Дмитревский. Тема «предупреждения» в научной фантастике (статья), стр. 440-471
[/collapse]
[collapse collapsed title=Примечание]
Роман Ст. Лема «Эдем» в авторизованном переводе Дм. Брускина.
[/collapse]
Год издания: 1967 Формат: fb2 Язык: ru Размер: 1515 Kb Скачиваний: 8598 |
|||||||
![]() |
|||||||
![]() |
![]() |
||||||
2024 raskraska012@gmail.com Библиотека OPDS |