1
Река на юге ЮАР.
(обратно)
2
Современное название – Мафикенг. Город в ЮАР на берегах реки Молопо.
(обратно)
3
Министерство иностранных дел (нем.)
(обратно)
4
У. Шекспир, «Макбет», сцена 2 (пер. М. Лозинского)
(обратно)
5
горячий напиток из вина с сахаром и взбитыми желтками.
(обратно)
6
«Императрица Екатерина» (фр.)
(обратно)
7
Эрнст Хассе, первый президент «Пангерманского союза», 1891 год.
(обратно)
8
Герберт Генри Асквит (12 сентября 1852 — 15 февраля 1928) — британский государственный и политический деятель, 52-й премьер-министр Великобритании от Либеральной партии с 1908 по 1916 год.
(обратно)
9
лучший сорт черного чая, доставляемый караванами чрез азиатскую Россию.
(обратно)
10
род бархатного ковра с большими вытесненными цветами.
(обратно)
11
До скорой встречи (фр).
(обратно)
12
Полицейских (нем.).
(обратно)
13
Конечно (фр.)
(обратно)
14
Жак Дюсе (Дусе) - французский модельер конца XIX – начала ХХ веков. Был широко известен, как создатель элегантных нарядов.
(обратно)
15
Речь идет о баварских королях Людвиге II и его младшем брате Отто I.
(обратно)
16
Одной англичанке (фр.)
(обратно)
17
Мыс п-ова Корнуолл, Великобритания.
(обратно)
18
Отчизна (фр.)
(обратно)
19
С Рождеством (фр.)
(обратно)
20
Курица в вине (фр.)
(обратно)
21
Меня зовут мадам Эшер. Я ищу мадам Эренберг. (фр.)
(обратно)
22
Не бойся. Я помогу тебе. (фр.)
(обратно)
23
Подожди! (фр.)
(обратно)
24
Todesfall – случай смерти, летальный исход (нем.)
(обратно)
25
Сметана (фр.)
(обратно)
26
Прошу прощения, мадам (фр.)
(обратно)
27
Все в порядке (фр.)
(обратно)
28
Дешевое вино (фр.)
(обратно)
29
Сейчас Санкт-Петербургский театр музыкальной комедии.
(обратно)
30
«Гипнэротомахия Полифила, или Любовное борение во сне Полифила» — мистический роман эпохи Возрождения, впервые изданный в 1499 году.
(обратно)
31
Милостивый государь (нем.)
(обратно)
32
Любимая (нем.)
(обратно)
33
Милая, милочка (нем.)
(обратно)
34
Совр. Вильнюс.
(обратно)
35
Проклятие (нем.)
(обратно)
36
Чертового (нем.)
(обратно)
37
Господь всемогущий (нем.)
(обратно)
38
аналог ругательства «Дьявол!» (нем.)
(обратно)