![]() |
![]() |
||||||
![]() |
![]() |
||||||
Книги по алфавиту | |||||||
![]() ![]() |
|||||||
Герои «Ста и одной ночи» — отважные рыцари и коварные злодеи, бедуины и великие визири, драконы и прекрасные девы — перенесут вас на Древний Восток, в его чарующую атмосферу. Вместе с Шахразадой и ее завораживающими историями вы заново откроете для себя удивительный мир сказок. Впервые переведено по андалузской рукописи Музея Ага-Хана с арабского и подробно прокомментировано Клаудией Отт. Перевод: Лебединский Михаил Юрьевич Год издания: 2013 Формат: fb2 Язык: ru Размер: 1129 Kb Скачиваний: 3469 Серия: 1001 ночь |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
Авеста - древнейший памятник духовной культуры Ирана, занимающий важное место в духовном наследии человечества.
Книга является первым изданием ряда частей Авесты (в транскрипции) с русским переводом. В книге приводятся также сведения по фонетике и грамматике авестийского языка.
Издание предназначено для специалистов по иранистике, а также для всех интересующихся языком и культурой Древнего Ирана.
[collapse collapsed title=ОГЛАВЛЕНИЕ:]
ОТ РЕДАКТОРА: о В.С. Соколовой 3
Основные научные т руды В.С. Соколовой 7
Предисловие 8
Введение 15
9. Хом-Яшт (Ясна IX) 21
5. Арадвисур -Яшт 38
8. Тиштр- Яшт 159
10. Михр -Яшт 215
14. Вэрэтрагн-Яшт 357
19. Зам язат Яшт 419
Сведения по фонетике 498
Сведения по грамматике 507
Авестийский алфавит 542[/collapse]
Перевод: Соколова Валентина Степановна Год издания: 2005 Формат: djvu Язык: ru Размер: 3477 Kb Скачиваний: 514 |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
Сборник посвящен стопятнадцатилетнему юбилею выдающегося отечественного ученого-филолога, доктора филологических наук, почетного академика Российской академии естественных наук, действительного члена Азиатского королевского общества (Академии) Англии (1966 г.), член-корреспондента Финно-угорского общества в Хельсинки (1973 г.), лауреата Государственной Премии СССР (1982 г.), первого лауреата Премии им. К. Л. Хетагурова В. И. Абаева.
[collapse collapsed title=ОГЛАВЛЕНИЕ:]
Битарти ЗА. Мои воспоминания о великом осетине XX века - Васо Абаеве 5
Лекция 1. ВВОДНАЯ 19
Лекция 2. 29
Лекция 3. 39
Лекция 4. 47
Лекция 5. 58
Лекция 6. 65
Лекция 7. 70
Лекция 8. 83
Лекция 9. 92
Лекция 10. 101
Лекция 11. 112
Лекция 12. 122
Лекция 13. 131
Лекция 14. 142
Лекция 15. 152
Лекция 16. 162
Лекция 17. 169
Лекция 18. 181
Лекция 19. 190
Лекция 20. 197
Лекция 21. 201
Лекция 22. 210
Лекция 23. 216
Лекция 24. 221
Лекция 25. 234
Лекция 26. 247
Лекция 27. 259
Лекция 28. 271
СП. Виноградова. Послесловие. 284
Избранная литература 294
Языковые сокращения 298[/collapse]
Перевод: Абаев Василий Иванович Год издания: 2016 Формат: djvu Язык: ru Размер: 6401 Kb Скачиваний: 417 |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
Авеста, главная священная книга зороастрийцев, - духовная основа одной из величайших культур Востока - культуры Древнего Ирана; жемчужина древней религиозной мысли и литературно-художественного творчества. В настоящем томе собраны все русские переводы авестийских текстов, выполненные с языка оригинала. Издание адресовано историкам и филологам, а также массовому читателю.
[collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:]
ВСТУПИТЕЛЬНЫЙ РАЗДЕЛ
От составителя 5
[ЗОРОАСТРИЗМ] С. Н. Соколов 7
Древнейшая религия иранских племён 7
Заратуштра 8
Бактрия и родина зороастризма 9
Первоначальный зороастризм 11
Религиозная система зороастризма 13
АВЕСТА И. С. Брагинский 22
Состав 22
Традиция и наука об Авесте 28
О содержании и поэтической форме Авесты 46
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА 46
ГАТЫ ЗАРАТУШТРЫ 51
ПЕРЕВОДЫ
«ВИДЕВДАТ» 69
1. [«Географическая поэма»] 69
Перевод С. П. Виноградовой 70
Перевод И. М. Оранского 73
Перевод И. С. Брагинского 74
2. [Миф о Йиме] 75
Перевод И. М. Стеблин-Каменского 77
Перевод К. Г. Залемана 82
Перевод А. А. Фреймана 84
Перевод И. С. Брагинского 85
3. [Земля] 86
Перевод В. Ю. Крюковой 86
Перевод Э. А. Грантовского 92
Перевод И. С. Брагинского 95
8. [Погребальный обряд и ритуальное очищение от «трупной скверны»] 96
Перевод В. Ю. Крюковой 96
13. [Собака] 112
Перевод В. Ю. Крюковой 113
18. [Петух] 119
Перевод И. С. Брагинского 119
19. [Испытание Заратуштры] 120
Перевод К. Г. Залемана 120
Перевод К. А. Коссовича 123
21. [Молитвы водам и светилам] 125
Перевод И. С. Брагинского 125
«ЯСНА». ГАТЫ 126
28. [Моление о Слове] 126
Перевод И. С. Брагинского 126
29. [Моление о поддержке скотоводства] 128
Перевод И. С. Брагинского 128
30. [Доктрина дуализма] 130
Перевод К. А. Коссовича 130
Перевод К. Г. Залемана 131
Перевод И. С. Брагинского 132
43. [Путь праведности] 133
Перевод И. С. Брагинского 133
Перевод Е. Э. Бертельса 134
44. [Проповедь в форме вопросов] 135
Перевод И. С. Брагинского 135
Перевод И. М. Стеблин-Каменского 136
Перевод В. Ю. Крюковой 137
46. [Молитва Заратуштры после изгнания] 137
Перевод Е. Э. Бертельса
(Строфы 1—3 в ранней редакции [1924 г.]) 137
Перевод Е. Э. Бертельса
(Строфы 1—3 в поздней редакции [1960 г.]) 139
Перевод И. С. Брагинского 140
Перевод Б. Ю. Крюковой 141
47. [Благообилие Ахуры] 141
Перевод С. П. Виноградовой 141
Отдельные фрагменты в переводе И. С. Брагинского 142
Тематические пересказы В. И. Абаева 143
«МЛАДШАЯ ЯСНА» 146
9. [«Хом-яшт»] 146
Перевод К. Г. Залемана 147
Перевод К. А. Коссовича 151
Перевод И. С. Брагинского 153
Перевод А. А. Фреймана 154
11. [Прославление Хаомы] 154
Перевод К. Г. Залемана 134
Перевод И. С. Брагинского 155
12. [«Символ веры»] 156
Перевод И. М. Стеблин-Каменского 156
Перевод В. И. Абаева 157
19. [Сословия и наставники в вере] 158
Перевод С. П. Виноградовой 158
60. [Благопожелание «дому сему»] 159
Перевод И. С. Брагинского 159
ЯШТ 160
Вступительная формула 160
Перевод И. М. Стеблин-Каменского 160
1. [«Ормазд-яшт»] 162
Перевод И. М. Стеблин-Каменского 162
5. [«Ардвисур-», или «Абан-яшт»] 173
Перевод И. М. Стеблин-Каменского 173
Перевод И. С. Брагинского
(Ранняя редакция [1972 г. ]) 200
Перевод И. С. Брагинского
(Поздняя редакция [1973 г. ]) 222
Перевод Е. Э. Бертельса
(Ранняя редакция [1924 г. ]) 245
Перевод Е. Э. Бертельса
(Поздняя редакция [1960 г. ]) 246
6. [«Хуршед-яшт» ] 247
Перевод И. М. Стеблин-Каменского 247
8. [«Тиштр-яшт»] 250
Перевод И. М. Стеблин-Каменского 250
Перевод И. С. Брагинского 267
Перевод Е. Э. Бертельса 268
10. [«Михр-яшт»] 269
Перевод И. М. Стеблин-Каменского 269
Перевод С. П. Виноградовой 311
Перевод А. А. Фреймана 313
Перевод И. С. Брагинского 314
Перевод Е. Э. Бертельса 319
13. [«Фравардин-яшт»] 321
Перевод 3. Ф. Харебати 322
Перевод И. С. Брагинского 338
Перевод С. П. Виноградовой 340
14. [«Варахран-» или «Бахрам-яшт»] 341
Перевод И. М. Стеблин-Каменского 341
Перевод Е. Э. Бертельса 357
Перевод И. С. Брагинского 359
17. [«Ард-яшт»] 360
Перевод И. М. Стеблин-Каменского 360
Перевод И. С. Брагинского 375
19. [«Замйад-яшт»] 377
Перевод И. М. Стеблин-Каменского 377
Перевод Е. Э. Бертельса 402
Перевод И. С. Брагинского 407
22. [Судьба души после смерти] 408
Перевод К. Г. Залемана 408
СПРАВОЧНЫЙ РАЗДЕЛ
Именной и предметный справочник-указатель 415
Кадастр комментированных повторений 471
Библиографию см. на с. 41 — 42 [/collapse]
Перевод: Брагинский Иосиф Самуилович, Виноградова Софья Петровна, Оранский Иосиф Михайлович, Стеблин-Каменский Иван Михайлович, Залеман Карл Германович, Фрейман Александр Арнольдович, Грантовский Эдвин Арвидович, Крюкова В. Ю., Коссович Каэтан Андреевич, Бертельс Евгений Эдуардович, Абаев Василий Иванович, Харебати Зарина Федоровна Год издания: 1997 Формат: djvu Язык: ru Размер: 9642 Kb Скачиваний: 708 |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
Видевдат, один из наиболее полно сохранившихся текстов Авесты, представляет значительный интерес для понимания религиозных, правовых и политических идей древних культур Средней Азии и Ирана. В настоящем издании предпринят первый полный перевод этого письменного источника на русский язык, адаптированный для широкого читателя и снабженный вводной статьей и комментариями.
[collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:]
Введение 10
I. Авестийский канон и история его формирования 10
II. Видевдат как литературный памятник 18
Время и место составления 18
Видевдат в период раннего средневековья 22
Структура и некоторые особенности стиля 25
Изучение и перевод Видевдата 28
III. Видевдат как памятник религиозной мысли 33
Видевдат в структуре Авесты 33
Видевдат и неавестийские религии Средней Азии и Ирана.. 36
IV. Видевдат как исторический памятник. Соотношение авестийской и бактрийской погребальных практик 40
Археологические материалы по погребальным сооружениям Средней Азии и Ирана 40
Погребальная практика в Северной Бактрии 45
Типы сооружений 46
Погребальное сооружение в Кампыртепа 49
V. Видевдат как памятник правовой мысли 51
Религиозный характер права 52
Правовые тексты Авесты 53
Основные правовые категории 54
VI. Видевдат как памятник этико-философской мысли. Проблема дуализма 61
VII. Об особенностях и задачах перевода 64
«Закон против дэвов» (Видевдат) 66
ФРАГАРД 1. Географическая поэма 67
ФРАГАРД 2. Миф о Йиме 77
I. Йима отказывается от миссии пророка и становится мирским правителем 77
II. Йима расширяет землю.. 79
III. Йима сооружает Убежище 81
IV. Жизнь в Варе 84
ФРАГАРД 3. Земля 86
I. Пять благодатных мест 86
II. Пять неблагодатных мест 87
III. Пять людей, доставляющих наибольшую радость земле 89
IV. Наказание за осквернение земли останками 95
ФРАГАРД 4. Договоры и преступления 97
I. Грех невозвращения долга 97
1а. Виды договоров и наказания за их нарушение 97
II. Перечень насильственных действий и наказаний за них 100
III. Три вида договоров 106
IV. Принесение клятвы и преимущества при ее принесении 107
IVa. Наказания за клятвопреступления 108
ФРАГАРД 5. Законы об очищении 110
I. Отсутствие греха за осквернение трупной скверной, переносимой живыми существами и природными стихиями 110
II. Отсутствие греха у благих стихий 113
III. Подготовка временных могил 115
IV. Круговращение вод 117
V. Восхваление Закона против дэвов; об обязанностях жреца-судьи 118
VI. Разная степень осквернения от трупов различных людей и живых существ по убывающей 120
VII. Наказание за внесение раньше срока ритуальных предметов в дом, где кто-либо умер 123
VIII. Очищение женщины после рождения мертвого ребенка. Запрет на использование ее одежд 125
ФРАГАРД 6. Законы об очищении 129
I. Очищение участка земли от трупной скверны 129
II. Наказания за осквернение земли 131
III. Очищение воды от трупной скверны 132
IV. Очищение хаомы 135
V. Выставление умерших и хранение костей 136
ФРАГАРД 7. Законы об очищении 139
I. О нападении Трупного Демона и его изгнании 139
II. Разная степень осквернения от трупов различных людей и живых существ по убывающей 141
III. Очищение постели, в которой кто-либо умер 141
IV. Осквернение останков 142
V. Осквернение воды и огня 143
VI. Очищение оскверненных дров и зерна 144
VII. Предписание врачам 147
VIIa. Плата врачевателю и предпочтительность жреца перед врачевателем 149
VIII.Очищение земли и заслуга срытия дахмы 150
IX. Очищение женщины после рождения мертвого ребенка. Наказание за осквернение воды во время очищения 153
X. Очищение кувшинов 154
XI. Очищение коровы 156
XII. Запрет на возлияния, совершаемые оскверненной водой и совершаемые ночью 156
ФРАГАРД 8. Похороны и очищение; грех мужеложства 157
I. Перенос трупа и окуривание жилища 157
II. Временная могила - ката 158
III. Очищение дороги, по которой несли мертвое тело 162
IV. Грех накрытия мертвого тела 164
V. Грех мужеложства 165
VI. Грех прикосновения к трупу 168
VII. Очищение прикоснувшихся к трупу вдвоем 169
VIII. Грех сжигания и варения 172
IX. Заслуга принесения огня в Храм Огня 173
X. Очищение прикоснувшегося к трупу в одиночку 176
ФРАГАРД 9. Очищение Баршанум 178
I. Подготовка места для очищения 178
1а. Последовательность ритуала 180
II. Мзда за очищение 183
III. Наказание за неправильное очищение 185
ФРАГАРД 10. Формулы, произносимые во время очищения 187
ФРАГАРД 11. Специальные формулы очищения 191
ФРАГАРД 12. Траур и его продолжительность 196
ФРАГАРД 13. Собака 199
I. О двух видах собак 199
II. Наказания за убийство полезных собак 200
III. Место для собаки 202
IV. Кормление собаки 204
V. Меры, принимаемые в случае болезни собаки 206
VI. Славословие собаке 208
VII. Вред от смешанного потомства от собак и волков 209
VIII.Уподобление нрава собаки характеру восьми людей 210
IX. Запрет прогонять собак 211
X. Посмертная участь духа собаки; убийство водяной выдры 212
ФРАГАРД 14. Искупление за убийство водяной выдры 213
ФРАГАРД 15. Об отдельных нарушениях и обязательствах 220
I. Пять проступков, делающих человека грешником 220
II. О грехе убийства плода и обязанностях в отношении беременной женщины 222
III. Об обязанностях в отношении готовой ощениться собаки 224
IV. Об уходе за собакой 227
ФРАГАРД 16. Законы о чистоте в период месячных кровотечений 228
I. Об удалении женщины в период нечистоты 228
II. О затянувшихся кровотечениях 231
III. О наказании мужчины, имевшего связь с женщиной в период ее нечистоты 232
ФРАГАРД 17. Волосы и ногти 234
I. Правила в отношении остриженных волос и ногтей 234
II. Жертвоприношение ногтей 236
ФРАГАРД 18. О прочих преступлениях 238
I. О лжесвященниках и еретиках 238
II. О бодрствовании, о святости птицы Пародарш 240
III. Четыре мужа Лжи 244
IV. Грех проституции 249
V. Искупление за прелюбодеяние с женщиной легкого поведения 251
ФРАГАРД 19. Победа над дэвами 253
I. Заратуштра побеждает дэвов 253
II. Божества, к которым следует взывать 261
III. Ритуал изготовления барсмана 264
IV. Очищение оскверненной одежды 264
V. Посмертное воздаяние 266
Va. Другие божества, достойные восхваления 270
VI. Бессилие дэвов 275
ФРАГАРД 20. Трита, первый врачеватель 276
ФРАГАРД 21. Восхваление Быка и призывание вод 279
I. Восхваление Быка 279
II. Призывание вод 279
ФРАГАРД 22. Исцеление Ахуры 283
Список сокращений 286
Список использованной литературы 287[/collapse]
Перевод: Ртвеладзе Эдвард Васильевич Год издания: 2008 Формат: djvu Язык: ru Размер: 1780 Kb Скачиваний: 434 |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
Сочинение начала XIII века, относящееся к одному из жанров средневековой персидской и арабской географической литературы - "аджа'иб". Это памятник одновременно литературный и научный, так как он является ценным источником по исторической географии целого ряда городов Северо-Западного Ирана, а также Азербайджана, Армении и Грузии конца XII – начала XIII в. Критический текст, перевод с персидского, введение, комментарий и указатели Л.П. Смирновой.
[collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:]
Введение 8
Чудеса мира 45
Комментарий 246
Приложения 303
Список сокращений 304
Литература 305
Указатель географических и этнических названий 317
Указатель имен 324
Предметный указатель 327
Условные обозначения 334
Текст. 'Аджа'иб ад-дунйа 335
Summary 537[/collapse]
Перевод: Смирнова Лидия Павловна Год издания: 1993 Формат: pdf Язык: ru Размер: 24567 Kb Скачиваний: 718 |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
В книге впервые в отечественной и западной науке предлагается систематическая подборка переводов фрагментов средневековых сочинений, характеризующих мировоззрение вьетнамцев X-XIII вв. В книгу вошли разнообразные материалы, относящиеся как к местным религиозным верованиям (культ предков и духов), так и пришедшему из Индии и Китая буддизму, главным образом школы тхиен (кит. чань). Переводы с китайского языка осуществлены по современным научно-критическим изданиям и по неопубликованным материалам (рукописи, ксилографы). Книга рассчитана на специалистов и широкий круг читателей, интересующийся духовной культурой Дальнего Востока. Год издания: 1996 Формат: fb2 Язык: ru Размер: 821 Kb Скачиваний: 447 |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
В книге опубликованы русский перевод и исследование «Апастамба-дхармасутры» и «Апастамба-грихьясутры», а также текст примыкающего к «Апастамба-грихьясутре» сборника мантр — «Мантрапатха». Все три памятника входят в объемный ритуальный ведийский сборник «Апастамба-кальпасутра» редакции Тайттирия Черной Яджурведы. Исследования, тексты и переводы дхарма и грихьясутр обычно публикуются отдельно.
В данной работе эти сутры в соответствии с ведийской традицией рассматриваются вместе. «Апастамба-дхармасутра» — один из важнейших памятников о дхарме, его открытие ознаменовало новый этап в изучении дхармашастр.
В «Апастамба-грихьясутру» вошло лишь небольшое число мантр; в основном мантры, сопровождающие обряды, содержатся в «Маптрапатхе», которая является единственным известным сборником, где ведийские мантры, предназначенные для домашних ритуалов, даются с акцентами.
В работе представлен текст «Мантрапатхи» письмом деванагари, сопровождаемый переводами и примечаниями.
[collapse collapsed title=ОГЛАВЛЕНИЕ:]
Содержание 13
Предисловие (Н.А. Корнеева) 14
Апастамба-дхармасутра 63
Перевод 69
Комментарий 146
Апастамба-грихьясутра 181
Перевод 185
Комментарий 214
«Мантрапатха» 231
Пояснения к публикуемому тексту 232
Текст 233
Приложения 339
Приложение 1. Словарь терминов и мифологических имен 341
Приложение 2. Словарь флоры и фауны 358
Список сокращений 372
Библиография 375
Указатель 408
Summary 437[/collapse]
Перевод: Корнеева Наталия Александровна Год издания: 2015 Формат: djvu Язык: ru Размер: 6711 Kb Скачиваний: 665 |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
Выдающийся советский историк и кавказовед Иосиф Абгарович Орбели (1887-1968) писал: Невозможно правильно воспринять оптимизм и вечное стремление к самоутверждению, присущее армянскому народу, не зная истоков этого мировоззрения, которое сопровождало армян во все времена их истории, помогало бороться против превратностей судьбы, упорно ковать свое счастье. Поэтому книга армянские басни станет настольной у каждого, желающего прикоснуться, приобщиться к истокам армянской национальной культуры. Армянские басни очаровали И. Орбели еще в студенческие годы, и став маститым ученым, он посвятил им значительное место в своем творчестве, переписав народные басни, адаптировав и переведя их на русский язык. Почитайте их! Удивительно свежие, мудрые и светлые клочки народной поэзии порадуют читателя. Формат: fb2 Язык: ru Размер: 226 Kb Скачиваний: 829 Серия: Обычаи и традиции армян всего мира |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
Артхашастра, или «Наука политики» («Наука о государственном устройстве») — замечательный политико-экономический трактат древней Индии. Он содержит ценнейшие сведения по государственному, политическому и хозяйственному устройству древнего индийского общества и является настоящей энциклопедией политической и экономической жизни страны своей эпохи.
Артхашастра, согласно индийской традиции, приписывается мудрому брахману Каутилье (известному также под именем Чанакья), однако, по данным современной исторической науки, она оформлялась на протяжении длительного времени между первыми веками до нашей эры и первыми веками нашей эры, суммируя и критически воспринимая все то, что было создано до нее древними мыслителями Индии.
Работа над переводом написанного на санскрите политико-экономического трактата была начата в Институте востоковедения АН СССР в 1930 г. по инициативе академика С.Ф. Ольденбурга (1863-1934). В основном работа была закончена в 1932 г., причем первый отдел памятника ("О правилах поведения") перевел сам С.Ф. Ольденбург. В работе принимали участие академик Ф.И. Щербатской (1866-1942) и его ученики Е.Е. Обермиллер (1901-1935) и А.И. Востриков (1904-1939). Отечественная война прервала работу над памятником; она была возобновлена в 1953 г.
Перевод: Ольденбург Сергей Фёдорович Год издания: 1959 Формат: djvu Язык: ru Размер: 8931 Kb Скачиваний: 2200 |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
Издание в переводе выдающегося петербургского востоковеда В.К.Шилейко (1891—1930) содержит эпические тексты, гимны, заговоры, молитвы, царские надписи, плачи, предсказательные тексты. Книга была подготовлена для издательства «Всемирная литература» в 1920 г., но по финансовым причинам в то время она не вышла. В нынешнее издание включены также пьесы, написанные В.К.Шилейко по мотивам ассиро-вавилонских мифов, письма, очерк о жизни и творчестве ученого, библиография и иллюстрации. Перевод: Шилейко Владимир Казимирович Год издания: 2007 Формат: djvu Язык: ru Размер: 14883 Kb Скачиваний: 2217 |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
Атхарваведа, или веда жреца огня Атхарвана, — собрание метрических заговоров и заклинаний, сложившееся в основном в начале I тысячелетия до н.э. в центральной части Северной Индии. Состоит из 20 книг (самая большая, 20-я книга — заимствования из Ригведы). Первый том включает семь первых книг, представляющих собой архаическую основу собрания: заговоры и заклинания. Подобное содержание противопоставляет Атхарваведу другим ведам, ориентированным на восхваление и почитание богов. Второй том включает в себя книги VIII-XII. Длина гимнов — более 20 стихов. Гимны этой части теснее связаны с ритуалом жертвоприношения. Третий том включает книги XIII-XIX, организованные по тематическому принципу. Во вступительной статье дано подробное всестороннее описание этого памятника. Комментарий носит лингвистический и филологический характер, а также содержит пояснения реалий. Три тома в одном файле. Комментарий не вычитан, диакритика в транслитерациях испорчена. Перевод: Елизаренкова Татьяна Яковлевна Год издания: 2010 Формат: fb2 Язык: ru Размер: 3181 Kb Скачиваний: 805 |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
Атхарваведа, или веда жреца огня Атхарвана, — древнеиндийское собрание текстов, датируемое приблизительно началом I тыс. до н.э.
Данная книга является первым томом полного русского перевода этого памятника. Она включает семь первых книг (всего их двадцать),
представляющих собой архаическую основу собрания: заговоры и заклинания. Подобное содержание противопоставляет Атхарваведу другим ведам, ориентированным на восхваление и почитание богов.
Во вступительной статье дано подробное всестороннее описание этого памятника. Комментарий носит лингвистический и филологический характер, а также содержит пояснения реалий.
[collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:]
Т.Я.Елизаренкова. Атхарваведа — структура и содержание 22
АТХАРВАВЕДА (Шаунака). Перевод
Книга I. 90
Книга II. 112
Книга III. 139
Книга IV. 171
Книга V. 216
Книга VI. 264
Книга VII. 330
Комментарий 375
Приложения 559
Словарь основных мифологических персонажей и ритуальных понятий 560
Сокращения 566
Список литературы, использованной в комментарии 567
Summary 570[/collapse]
Перевод: Елизаренкова Татьяна Яковлевна Год издания: 2005 Формат: pdf Язык: ru Размер: 7607 Kb Скачиваний: 1545 |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
Атхарваведа, или веда жреца огня Атхарвана, — собрание метрических заговоров и заклинаний, сложившееся в основном в начале I тысячелетия до н.э. в центральной части Северной Индии. Состоит из 20 книг (самая большая, 20-я книга — заимствования из Ригведы).
Планируется полный перевод Атхарваведы на русский язык. Первый том, в который вошли наиболее древние книги (I—VII), издан в 2005 г. Второй том включает в себя книги VIII—XII. Длина гимнов — более 20 стихов. Гимны этой части теснее связаны с ритуалом жертвоприношения.
Комментарий комплексный: это лингвистические, филологические и мифологические пояснения.
[collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:]
АТХАРВАВЕДА (Шаунака). Перевод
Книга VIII.
1. <На долгую жизнь> 12
2. <На долгую жизнь> 15
3. <К Агни — убийце ракшасов> 18
4. <К Индре-Соме> 22
5. <На защиту от колдовства — с амулетом> 25
6. <На защиту беременной женщины от нечистой силы> 28
7. <К целебным растениям — против болезней> 32
8. <Против вражеского войска> 35 216
9. <Мистический гимн — восхваление Вирадж> 38
10. <Восхваление Вирадж> 42
Книга IX.
1. <К медовой плети> 46
2. <К Каме> 49
3. <На разборку и передачу хижины> 52
4. <На дарение быка> 55
5. <На жертвоприношение козла с пятью рисовыми кашами> 59
6. <Восхваление приема гостей> 64
7. <Восхваление быка> 69
8. <Против разных болезней> 71
9. <Гимн-загадка> 74
10. <Гимн-загадка> 76
Книга X.
1. <Против ворожбы> 81
2. <Тело Человека> 85
3. <Восхваление амулета из дерева варана> 89
4. <Против змей и их яда> 93
5. <К водам и ваджре вод — против врагов> 96
6. <К амулету> 102
7. <Гимн Скамбхе> 108
8. <Гимн Скамбхе> 113
9. <На жертвоприношение коровы и ста одана> 119
Книга XI.
1. <На приготовление рисовой каши как награды брахману> 127
2. <К Рудре (Бхаве и Шарве)> 132
3. <На восхваление рисовой каши> 135
4. <Восхваление дыхания> 142
5. <Восхваление брахмачарина> 145
6. <К разным богам — на освобождение от беды> 149
7. <Восхваление остатка жертвоприношения> 152
8. <Мистический гимн> 155
9. <На победу над врагами — к Арбуди-Ньярбуди> 160
10. <На победу над врагами — к Тришандхи> 163
Книга XII.
1. <К Земле> 168
2. <К Агни — похоронному костру и огню домохозяина> 176
3. <К рисовой каше — одана, открывающей путь на небо> 183
4. <0 корове, которую нужно отдать брахманам> 192
5. <0 корове брахмана> 199
Комментарий 205
Приложения 281
Словарь основных мифологических персонажей и ритуальных понятий 282
Сокращения 288
Список литературы, использованной в комментарии 289
Summary 291[/collapse]
Перевод: Елизаренкова Татьяна Яковлевна Год издания: 2007 Формат: pdf Язык: ru Размер: 17570 Kb Скачиваний: 1243 |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
Атхарваведа, или веда жреца огня Атхарвана, — собрание заговоров и заклинаний, сложившееся в основном в начале I тысячелетия до н.э. Данная книга является третьим томом первого полного перевода этого памятника на русский язык. Первый том (книги I—VII) издан в 2005 г., второй (книги VIII—XII) — в 2007 г. Третий том включает книги XIII-XIX, организованные по тематическому принципу. Комментарий носит комплексный характер.
[collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:]
Введение (В.Вертоградова) 13
АТХАРВАВЕДА (Шаунака). Перевод
Книга XIII пер. коммент.
1. <К Рохите — Красному Солнцу> 18
2. <К Солнцу> 25
3. <К Рохите — с проклятием врага> 31
4. <К Рохите> 36
Книга XIV
1. <Свабедный гимн> 41
2. <Свабедный гимн> 49
Книга XV
Парьяя 1 59
Парьяя 2 59
Парьяя 3 62
Парьяя 4 62
Парьяя 5 64
Парьяя 6 65
Парьяя 7 67
Парьяя 8 67
Парьяя 9 68
Парьяя 10 68
Парьяя 11 69
Парьяя 12 70
Парьяя 13 70
Парьяя 14 71
Парьяя 15 73
Парьяя 16 74
Парьяя 17 74
Парьяя 18 75
Книга XVI пер. коммент.
Парьяя 1 76 190
Парьяя 2 77 190
Парьяя 3 77 190
Парьяя 4 78 191
Парьяя 5 78 191
Парьяя 6 79 191
Парьяя 7 80 191
Парьяя 8 81 192
Парьяя 9 86 192
Книга XVII <К Солнцу, Индре и Вишну> 88
Книга XVIII <Книга мертвых> 94
Книга XIX <Дополнения>
1. <На возлияние со стечением> 130
2. <На восхваление вод> 130
3. <К Агни> 131
4. <К разным богам> 132
5. <Восхваление Индры> 132
6. <Пуруше> 132
7. <К созвездиям> 134
8. <На благополучие — к созвездиям> 135
9. <На успокоение и благо> 136
10. <На счастье> 138
11.<Насчастье> 139
12. <На долгую жизнь> 140
13. <На успех в войне> 141
14. <На безопасность> 142
15. <К Индре — на отсутствие страха> 142
16. <На безопасность и защиту> 143
17. <На защиту — к разным богам> 143
18. <На защиту — к разным богам> 145
19. <К разным богам — в поисках защиты> 146
20. <К разным богам — на защиту> 147
21. <Поэтические размеры> 147
22. <Восхваление частей Атхарваведы> 148
23. <Восхваление частей Атхарваведы> 149
24. <На помощь — с одеждой> 150
25. <Обращение к коню> 151
26. <На долгую жизнь — с золотом> 152
27. <На защиту — с тройничностью> 152
28. <К амулету-дарбхе — проклятие врагов> 154
29. <К амулету-дарбхе — проклятие врагов> 155
30. <На защиту — с амулетом-дарбхой> 157
31. <На процветание — с амулетом из удумбары> 157
32. <На долгую жизнь — с амулетом из дарбхи> 159
33. <На процветание — с амулетом из дарбхи> 161
34. <На защиту — с амулетом из джангиды> 161
35. <На защиту — с амулетом из джангиды> 163
36. <Против болезней и врагов — с амулетом шатавара> 163
37. <На процветание — с амулетом> 164
38. <Против болезней — сгулгулу> 165
39. <Против болезней — с травой куштха> 165
40. <На защиту> 167
41. <На благо> 168
42. <Восхваление брахмана> 168
43.<...> 168
Комментарий 169
Приложения 219
Словарь основных мифологических персонажей и ритуальных понятий 220
Сокращения 226
Список литературы, использованной в комментарии 227
Summary 230[/collapse]
Перевод: Елизаренкова Татьяна Яковлевна Год издания: 2010 Формат: pdf Язык: ru Размер: 3386 Kb Скачиваний: 1134 |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
Афоризм — вершина китайской словесности. Собранные в этой книге плоды духовного созерцания и жизненных наблюдений средневековых писателей обжигают безупречной искренностью. Простые и поучительные, трогательные и шутливые, они обращены к сердцу каждого и никого не оставляют равнодушным. Составил, перевел и прокомментировал известный современный китаевед В.В. Малявин Перевод: Малявин Владимир Вячеславович Год издания: 2004 Формат: fb2 Язык: ru Размер: 983 Kb Скачиваний: 9080 Серия: Китайская классика: новые переводы, новый взгляд |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
Публикуемые рассказы извлечены из разных рукописных сборников и сочинений, но все они – читатель легко это заметит – представляют народную литературу. В них много искрометного народного юмора и народного здравого смысла, фантазии и наблюдательности. Множество различных тем, пестрая вереница персонажей, целый хор голосов – все это вместила в себя средневековая прозаическая литература на персидском языке, многоликая и разнообразная, широко отразившая жизнь общества своего времени. Перевод: Борщевский Юрий Ефимович Год издания: 1986 Формат: fb2 Язык: ru Размер: 28 Kb Скачиваний: 2109 Серия: Средневековые новеллы |
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
Первый полный комментированный перевод популярного в Китае сочинения V в. — собрания сюжетных рассказов индийского происхождения, в санскритском подлиннике не сохранившихся и имеющихся только в китайском переводе и обработке. Сопровождается подробной вступительной статьей.
[collapse collapsed title=СОДЕРЖАНИЕ:]
Л.Н.Меньшиков. Буддийские притчи в китайской литературе 7
Сутра ста притч. Перевод 51
Цзюань первая 52
Цзюань вторая 83
Комментарий 113
Summary 127[/collapse]
Перевод: Меньшиков Лев Николаевич, Гуревич Изабелла Самойловна Год издания: 1986 Формат: pdf Язык: ru Размер: 7347 Kb Скачиваний: 1049 |
|||||||
![]() |
![]() |
||||||
![]() |
![]() |
||||||
2024 raskraska012@gmail.com Библиотека OPDS |